Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Кому приспичило названивать мне в три утра?»
Этот номер знали только в редакции. Она больше никому его не сообщала, в том числе и своим родным. Значит, звонили из газеты по срочному делу. Андреа встала и начала рыться в сумке, разыскивая аппарат. Журналистка ожидала увидеть в окне дисплея километровый список номеров, как всегда, когда ей звонили из Испании. Но, посмотрев на экран, она обнаружила, что на определителе пусто. Там даже не светилась надпись: «Номер неизвестен».
Андреа ответила:
— Да?
Но услышала только тоновый шум соединения.
«Наверное, ошиблись».
Однако внутренний голос нашептывал, что звонок был неспроста и ей лучше поторопиться. Андреа вновь засела за компьютер и начала печатать с бешеной скоростью. Она заметила опечатку — с орфографией у нее проблем не имелось, она не делала ошибок лет с восьми, — но не стала возвращаться, чтобы ее исправить. Правкой пусть занимаются в редакции. Ею вдруг овладело нетерпение и лихорадочное желание закончить работу как можно скорее.
На завершение статьи ушло четыре часа: именно столько времени Андреа потратила на поиск биографических подробностей и фотографий убитых кардиналов: личные данные, жизненный путь и смерть. В статью она включила также нарезку из видеофильма самого Кароского. Некоторые кадры были настолько страшные, что вызывали озноб. Какого черта! Пусть только посмеют в редакции выкинуть их из цензурных соображений.
Андреа осталось дописать буквально несколько строчек, когда в дверь постучали.
Суббота, 9 апреля, 2005 г., 07.58
Андреа отрешенно посмотрела на дверь — так, словно она ни разу в жизни не видела подобной штуки. Выхватив диск из компьютера, она сунула его в пластиковый бокс и забросила в мусорную корзину в ванной.
Скрепя сердце молодая женщина вернулась в комнату. Больше всего на свете она желала, чтобы незваный гость, кем бы он ни был, убрался восвояси. Стук в дверь повторился, вежливый, но настойчивый. Вряд ли это пришла горничная, чтобы навести порядок в комнате, ведь еще не пробило восьми.
— Кто там?
— Синьорина Отеро? Завтрак за счет гостиницы.
Андреа в замешательстве открыла дверь:
— Я не заказывала никакого…
Она оборвала себя на полуслове: посетитель не имел ничего общего с элегантными коридорными и официантами отеля. Это был низкорослый, но широкоплечий и накачанный тип, щеголявший в кожаной куртке и черных брюках. Он был небрит и широко улыбался.
— Синьорина Отеро? Фабио Данте, суперинтендант Corpo di Vigilanza Ватикана. Я хотел бы задать вам несколько вопросов.
Он поднял удостоверение повыше — так, чтобы хорошо была видна фотография. Андреа придирчиво рассмотрела документ. Он выглядел как настоящий.
— Послушайте, суперинтендант, я очень устала и мечтаю выспаться. Приходите позже.
Она с недовольным выражением лица потянула дверь на себя, намереваясь закрыть ее, но агент, с прытью обремененного многочисленным семейством коммивояжера, продающего энциклопедии, сунул в щель ногу, в результате чего вынудил Андреа неловко затоптаться на пороге. Она посмотрела на него с возмущением:
— Вы плохо поняли? Я хочу спать.
— Похоже, это вы меня не поняли. Я должен срочно с вами поговорить, так как расследую кражу.
«Вот дерьмо, как меня успели вычислить так быстро?»
На лице журналистки не дрогнул ни один мускул, но ее внутренний барометр вместо отметки «штормовое предупреждение» показывал теперь «бурю». Так что ей придется, набравшись мужества, как-то противостоять надвигающейся катастрофе. Андреа сжала кулаки, вонзив ногти в ладони, подобрала пальцы на ногах и кивнула суперинтенданту, приглашая пройти в номер.
— У меня мало времени. Я должна отослать статью в газету.
— Рановато пока посылать статьи, не так ли? Типографские станки заработают еще не скоро.
— Ну, лично мне нравится делать все заблаговременно.
— Может, речь идет о специальном репортаже? — спросил Данте, делая шаг в сторону портативного компьютера Андреа. Она заступила ему дорогу.
— О нет. Ничего особенного. Так, досужие рассуждения о том, кого выберут новым Верховным понтификом.
— Естественно. Самая важная тема, верно?
— Действительно, важная. Но ничего впечатляющего в смысле новостей. Банальная, знаете ли, информация. Тем не менее она интересует многих людей. В последнее время сенсаций не наблюдалось, верно?
— И нам хотелось бы, чтобы так оно и осталось, синьорина Отеро.
— За исключением, конечно, кражи, о которой вы упомянули. Что же украли?
— Ничего сверхъестественного. Обыкновенные конверты.
— И что в них было? Наверняка что-то ценное. Кардинальская вёдомость?
— Почему вы решили, что там было что-то ценное?
— А как же иначе? Разве по следу пустили бы тогда лучшего сыщика? Может, это коллекция почтовых марок Ватикана? Я слышала, филателисты ради них готовы зарезать.
— На самом деле в конвертах находились не марки. Не возражаете, если я закурю?
— Вам нужно переходить на мятные леденцы.
Суперинтендант принюхался:
— Судя по амбре, вы не следуете собственным советам.
— У меня выдалась тяжелая ночь. Курите, если найдете пустую пепельницу…
Данте закурил сигару и выпустил облако дыма.
— Как я уже сказал, синьорина Отеро, в конвертах лежали отнюдь не марки. Речь идет об информации исключительно конфиденциальной, которая не должна попасть не в те руки.
— Например?
— Не понял. Что — например?
— Какие руки считаются «не теми», суперинтендант?
— Те, обладатель которых не бережет свою шкуру.
Данте огляделся по сторонам, тщетно высматривая чистую пепельницу. Он решил вопрос просто, стряхнув пепел на пол. Андреа воспользовалась паузой и перевела дыхание: если это не угроза, то она монастырская затворница.
— И что за информация?
— Конфиденциального характера.
— Ценная?
— Возможно. Надеюсь, когда мы найдем особу, взявшую конверты, она будет из тех, с кем можно договориться.
— Вы согласны дать хорошие деньги?
— Нет, я согласен дать шанс сохранить кости в целости.
Андреа повергло в ужас не предложение, а интонация Данте. Он произнес последние слова с улыбкой и так ласково, будто просил чашечку кофе без кофеина. А вот это уже было по-настоящему опасно. Она внезапно пожалела, что впустила его. И разыграла последний козырь: