Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Молодые люди прервали разговор и посмотрели сначала на Джека, потом на стоявшего позади него усталого Барнаби.
Джек понимал, что их с Роном принимают за бродяг – и это было неудивительно, их одежда была сильно помятой, хорошо хоть побрились накануне вечером.
– А чем мы можем вам помочь, простите?
– Понимаете, в чем дело – меня здесь жена караулит. Хочет насильно заставить жить с ней, но я больше не могу ее терпеть. Если не сбегу, только повеситься остается.
Джек картинно прижал руки к груди и покачал головой с выражением крайней безысходности на лице.
– Так чего вы от нас-то хотите?
– Чтобы вы с нашими удостоверениями пошли к дальнему автомату и взяли нам два билета до… – Джек подумал, что открывать место, куда они с Роном хотят попасть, не стоит. – До Рейфеля. А там уж мы с приятелем двинем куда-нибудь еще.
Молодые люди посмотрели на Барнаби, тот приветливо им улыбнулся.
– Вообще-то он мой троюродный брат, – на всякий случай сказал Джек.
– Ну хорошо, – сказал один из двоих. – Давайте ваши удостоверения.
– Да, – заторопился Джек. – Автомат выдаст чек, и вы мне его сюда принесете. А я уж сам выкуплю… Давай документ, Рон.
Барнаби отдал свое удостоверение, Джек передал свое, продолжая рассказ о нелегкой жизни:
– Вы не поверите, ребята, чтобы сбежать, я полгода заначку в ботинок прятал. Ведь все мои карточки у нее… Значит, до Рейфеля двойной билет, полулюкс.
– Какую брать компанию?
– Любую, кроме «Дюршлаусс». Они меня однажды отвратительно обслужили.
– Да, – подтвердил Барнаби. – Отвратительно.
– Хорошо, стойте здесь, мы сейчас вернемся.
Добровольные помощники ушли, Джек и Барнаби постояли еще несколько секунд и тоже вышли и встали за углом, откуда просматривался весь зал.
Молодые люди чуть замешкались, выискивая нужный автомат, потом направились к самому дальнему.
– Подставляем невинных людей, – сказал Барнаби.
– Да ладно тебе. В контрразведке быстро разберутся. Как выяснят, что это не те, сразу отпустят.
– И еще извинятся.
– Ну это едва ли. Может, в морду дадут, но не сильно. Вот нас подставляли так подставляли, а это просто шутка.
Подставные остановились у автомата, вставили в гнезда оба удостоверения и стали по очереди набивать информацию, изредка о чем-то советуясь.
Джек и Барнаби смотрели по сторонам, оценивая поведение публики, однако пока никто не проявлял беспокойства.
– Слушай, может, мы перестарались; а? Может, зря все это? – предположил Джек, но как раз в этот момент сразу с нескольких мест сорвались люди и бросились к злосчастному автомату, сбивая с ног попадавшихся по пути людей и переворачивая тележки с багажом.
Человек восемь ретивых агентов сшибли «злоумышленников» на пол, заломили им руки, надели наручники и, радостно гомоня, потащили к выходу, не обращая внимания на их протесты.
– Вперед… – скомандовал Джек, и они с Барнаби пошли к автомату, чтобы проверить, остался ли чек.
Зиберт едва сдерживал торжествующую улыбку, огибая людей, которые собирали разбросанный багаж и живо обсуждали происшествие. Одни утверждали, что взяли бандитов – тех, которых утром показывали в новостях, другие клялись, что была попытка взлома и воры пытались украсть билетов на сто тысяч батов.
Напарники подошли к автомату и обнаружили, что чек остался нетронутым. Видимо, машина выдала его с некоторой задержкой.
Довольный Джек забрал драгоценную бумажку и, заглянув в нее, отметил, что вся информация была набрана верно и за билеты полагалось заплатить восемьсот сорок батов.
Вдвоем с Барнаби они подошли к кассе, Джек улыбнулся миловидной девушке и подал чек.
Та тоже улыбнулась, но, взглянув на чек, сказала:
– Предъявите, пожалуйста, ваши удостоверения личности.
– Удостоверения? – по-настоящему удивился Джек. – А разве нельзя выкупить без удостоверения?
– Обычно можно, но сегодня введен особый режим безопасности. Ищут каких-то очень опасных преступников.
– Так ведь преступников уже поймали минуту назад! – воскликнул Барнаби, пролезая к кассе.
– Да, я сама это видела, но режим никто не отменял, так что необходимо предъявлять удостоверения личности.
– Надо же, – покачал головой Джек. – А мы их уже в багаж засунули.
– Ну так кто ж знал? – развел руками Барнаби. – Пойдем за багажом.
– Мы сейчас вернемся, – пообещал Джек девушке и, забрав чек, отошел от кассы.
С кислыми физиономиями напарники побрели по залу. В любой момент сюда могли вернутся агенты майора Гастона, и тогда…
– Какие будут предложения? – спросил Барнаби.
– Вообще-то мне уже есть хочется.
– У Гастона в тюрьме кормили хорошо, – некстати вспомнил Барнаби.
– Кормили на убой, оттого и хорошо, – заметил Джек и остановился. – У меня появилась новая идея.
– Какая идея?
– Нужно поймать какого-нибудь парня и забрать у него билеты.
– А как мы узнаем, куда собирается лететь этот парень?
– Да нам все равно, Рон. Лишь бы побыстрее и подальше отсюда.
– Ну ладно… – Барнаби пожал плечами и взвесил в руке сумку с наличностью. Денег у них хватало, но пока ими нельзя было воспользоваться. Оставался еще вариант – вернуться в город, однако делать это очень не хотелось. Город был наводнен врагами.
– Кстати, на ловца и клиент бежит. Вон пухлый парень, видишь? Смотри, он вставляет в автомат два удостоверения, а значит, берет двойной билет…
– Ты прав, Рон! – обрадовался Джек, следя за тем, как толстяк получил чек, забрал удостоверения и направился к кассе, чтобы выкупить билет.
– Раз человек платит наличными, значит, у него проблемы с налоговой службой, – уверенно произнес Джек.
– С чего ты взял?
– Я как-никак частный сыщик, Рон, и в таких вещах разбираюсь. Судя по его виду, парень преуспевает, однако карточки нет, значит, получает наличными, обходя налоги. Мы это против него и используем.
– И где ты хочешь это использовать? Будешь шантажировать его прямо здесь? Может, лучше вытащишь билеты у него из кармана?
– Вот этого, к сожалению, я делать не умею. Но толстый парень обязательно захочет чего-нибудь выпить, а потом направится в сортир.
– Опять в сортир?
– Ничего не поделаешь. Все самые важные дела в этом порту решаются в сортире.