Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Поспать практически не удалось. Хоть трактирщик и подготовил им ванну — ну, как ванну, бочку с водой, но и на том большое спасибо, — принес более-менее съедобной воды и выделил комнату, которую в своем трактире считал лучшей, особого толка от этого отдыха не было. Геор предпочел бы спать на корабле на голых досках, да еще и в ужасный шторм, лишь бы только не слышать безумные молитвы, то и дело повторявшиеся у него за спиной.
Неужели трактирщик полагал, что небеса спасут его от адмиральской кары? Разве что помрет он раньше срока да не узнает, что на него натравили проверку. Но вешать? Жарить на костре? Геор услышал столько вариантов казни, которые хозяин жалкого заведения в приморском городке успел на себя примерить, что ему становилось дурно от человеческой фантазии.
— Ты просил Урсулу в первый раз о чем-то? — нарушила тишину Дараэлла.
— Она сама предложила, — покачал головой Геор.
— А как далеко это было?
Вспомнить оказалось не так уж и просто. Конечно, плыть туда, где их в прошлый раз застал шторм, не было возможности. У них не было трех дней на увеселительные прогулки по морю, и не потому, что Дара так боялась проклятья или Геор чувствовал, что ведьминская магия распирает его. Он просто прекрасно понимал, что пираты не согласятся уходить от берега настолько далеко. Их максимум — несколько часов пути, чтобы выйти в открытое море, выбросить адмирала и его женушку за борт и уплыть обратно.
Хотелось верить, что до таких крайностей они не дойдут.
— Мы плыли, наверное, часа три. Этого было достаточно, чтобы случился шторм, — с трудом припоминая события пятнадцатилетней давности, припомнил Геор. — И то, плыли едва-едва. Мне казалось, мы только отшвартовались от берега, как сразу случилась буря. Впрочем, моего тогдашнего везения было достаточно и для того, чтобы утонуть в луже.
— В луже не плавают женщины с осьминогом вместо нижней половины тела, — ухмыльнулась Дараэлла. — Так что, сдается мне, это не наш вариант. Покричать у ближайшей речки тоже не получится. Но ты думаешь, что она выйдет к нам? Почувствует?
— Не знаю, — покачал головой Геор. — Надеюсь… Твои идут.
И вправду, из-за рядов невысоких домишек показались пираты. Дара смотрела на них с некоторой долей удивления, словно не могла понять, действительно ли путешествовала с этими мужчинами по морям два года. Казалось, с того момента, как они сдуру напали на "Джугарт", прошло как минимум несколько лет, а не те считанные дни, что было на самом деле.
Да уж, Дараэлла полагала, что у нее прежде была насыщенная жизнь, но, оказывается, заблуждалась. В сравнении с тем, что происходило сейчас, это была сущая ерунда.
— Здравствуй, капитанша, — поприветствовал ее Мальби, должно быть, чувствовавший себя более приближенным к Даре, чем все остальные. — Вы свое решение не поменяли? Плывем?
— Плывем, — кивнул Геор, хотя вопрос был задан его супруге. — Деньги сможете забрать в банке.
Трактирщик раздобыл ему подходящий бланк — даже в такой глуши уже чувствовались отзвуки цивилизации, хотя нормального банковского отделения, разумеется, здесь не было, не хватило бы спроса, — и Геор еще вчера вечером заполнил его и оставил свою размашистую подпись. За исполнение пиратами их части договора он почему-то не боялся. В конце концов, им и надо было-то всего лишь выйти в море, а десяток мужчин, пусть даже вооруженных, вряд ли могли противопоставить что-то двум сильным магам.
Даже если один из них не до конца понимает, как пользоваться своим даром.
Но пираты, кажется, и не собирались никого обманывать. Мальби внимательно изучил бумагу, которую дал ему Геор, кивнул и поманил их рукой за собой к жалкому подобию корабля.
Это не была лодка, но и пиратским судном сие строение назвать было невозможно. Скорее что-то среднее, не совсем целое и вряд ли способное выдержать настоящий шторм.
— Что это? — неуверенно спросил Геор. — Это мы на нем будем выходить в море?
— Если хочешь утопить "Джугарт" — топи "Джугарт", — усмехнулся Мальби. — А это наша "Куколка". Мы плавали на ней, пока за нас не взялась капитанша…
— Вероятно, вы были не слишком удачливые пираты, — вздохнул Геор.
— А какой удачливый пират пойдет в команду к женщине? — фыркнула Дараэлла. Вероятно, ей "Куколка" была знакома. — Да ты не переживай, пойдем. Она, я думаю, еще способна немного продержаться на плаву. На наш век хватит.
Геор не мыслил настолько оптимистично, но спорить все равно не стал. Следуя за пиратами, он поднялся на борт корабля и даже, забывшись, подал руку Даре, но ведьма проигнорировала предложенную помощь. Стоило только ей увидеть море, как девушка напрочь забыла о своем статусе замужней женщины, только тоскливо всматривалась в синевато-серую даль и иногда тяжело вздыхала.
Пираты не просили ее о помощи, справиться могли и без женских рук. Геор и сам не обратил внимания, как они успели так быстро отчалить и, подняв паруса — впрочем, он скорее назвал бы это жалкой дерюгой, — выплыть в открытое море. В отличие от порта, где остановился "Джугарт", тут не надо было миновать никакие преграды, и легкого ветерка оказалось достаточно, чтобы быстро отдалиться от берега.
Но время неумолимо убегало, как песок сквозь пальцы, а море оставалось спокойным. Не подозрительно тихим, как бывает перед бурей, не молчаливым, как перед грозой, а именно спокойным, не способным взорваться сейчас шквалом, обрушиться волнами на хрупкое судно.
— Уже четыре часа в дороге, — подал голос Мальби, когда терпение пиратской команды начинало истекать. — Вы говорили, что вам надо всего лишь выйти в море, а дальше вы сделаете все сами.
Геор скривился. Он и сам на это рассчитывал, да только Урсула, кажется, была абсолютно иного мнения. Она будто игнорировала их присутствие на воде, заинтересованная только в том, чтобы отоспаться где-нибудь в морских глубинах.
— Скоро.
— А я не понял, чего вы ждете? — усмехнулся Мальби. — Или вы хотите, чтобы я завел вас в шторм? Капитанша, не будет так. Полчаса, и мы отбываем обратно!
— Хорошо, — согласилась Дара. — Полчаса будет достаточно.
Она перегнулась через борт и всматривалась в синие воды, наверное, минут десять, не жалея того выделенного времени, которое дал им рулевой, потом выкрикнула несколько певучих слов. Геор понял — призывала сирен, надеялась, что те, приняв ее за свою сестру, выглянут и начнут петь. Сирены обычно всегда были рядом. Сколько б Геор ни плавал, хотя бы одна, да мелькала совсем рядом с кораблем, ловя чешуйчатым хвостом солнечные блики или сверкание молний.
А теперь вода даже не дернулась в ответ на ведьмин зов.
— Дай-ка я попробую, — вздохнул он, обращаясь к Дараэлле. — Может быть, меня услышат?
Дара покосилась на него, как на умалишенного, но не стала спорить.
Геор тоже перегнулся через борт и, не пытаясь даже различить хоть что-нибудь в водной глади, прокричал: