Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы уже нашли этот пулемет? – спросил он заместителя директора базы по-французски.
Позади него с такими же мрачными лицами стояли Скрэггер, Касиги и капитан. Свет ламп на мостике был приглушен. Снаружи луна сияла в небе высоко и ярко.
– Нет, мсье. После первой очереди нападавшие исчезли.
– Какие повреждения в системе насосов?
– Не знаю. Я жду… а-а, погодите минутку, подошел мсье Легранд.
Через секунду в рации снова зазвучала французская речь:
– Говорит Легранд. Три человека с ожогами. Два иранца – с тяжелыми, третий – Пол Болье, ожоги кистей и предплечий. Немедленно вызовите вертолет для срочной эвакуации пострадавших. Я видел двоих, направлявшихся к маленькой бухте. Вероятно, диверсанты. И у них, скорее всего, там лодка. Я собираю всех, чтобы посмотреть, кто отсутствует.
– Да, безотлагательно. Какие повреждения?
– Небольшие. Если повезет, управимся с ними за неделю и уж точно к прибытию следующего танкера.
– Я прибуду на берег сразу же, как только смогу. Погодите минутку! – Де Плесси оглянулся на остальных и передал им то, что услышал от Легранда.
Скрэггер тут же предложил:
– Я заберу пострадавших, не нужно никого вызывать.
– Доставьте обожженных на борт, у нас есть операционная и врач. Очень опытный специалист, особенно по ожогам, – сказал Касиги.
– Хорошо, спасибо! – Скрэггер бросился вниз.
Де Плесси повернулся к микрофону:
– С эвакуацией мы решим вопрос прямо отсюда. Положите людей на носилки. Капитан Скрэггер немедленно доставит их на борт. Здесь есть врач.
Молодой японский офицер из палубной команды подошел и о чем-то коротко доложил капитану, тот покачал головой и ответил весьма резко, потом повернулся к де Плесси и объяснил по-английски:
– Эти три иранца, которые остались на борту, когда остальные на барже удрали, хотят, чтобы их немедленно доставили на берег. Я сказал, что они могут подождать. – Он наклонился к переговорному устройству с машинным отделением и распорядился начать подготовку к отплытию.
Касиги напряженно смотрел на остров. И на башни нефтехранилищ на нем. Мне нужна эта нефть, думал он, мне нужно, чтобы этот остров был в безопасности. Но он остается в опасности, и ничего из того, что я могу предпринять, не сделает его безопасным.
– Я отправляюсь на берег, – сообщил де Плесси и ушел.
Скрэггер уже стоял рядом с 206-м, отпирая задние дверцы.
– Что ты делаешь, Скрэг? – спросил де Плесси, торопливо приближаясь.
– Я могу разместить носилки на заднем сиденье и закрепить их там, чтобы они не свалились. Так будет быстрее, чем возиться с наружными подвесными стропами.
– Я полечу с тобой.
– Запрыгивай! – Они обернулись, услышав шум за спиной. Три иранца подбежали к ним и принялись что-то возбужденно втолковывать. Было ясно, что они хотят полететь на берег в вертолете. – Возьмем их с собой, Скрэг?
Скрэггер уже сидел в кабине пилота, исполняя пальцами польку на кнопках и тумблерах приборной доски.
– Нет, ты – дело срочное, они – нет. Залезай, старина. – Он ткнул пальцем в заднее сиденье и махнул рукой иранцам, чтобы те отошли. – На, аяле дарам. Нет, спешу, – сказал он, воспользовавшись одной из нескольких фраз, которые знал на фарси.
Двое из них послушно отошли. Третий, Саид, проскользнул на заднее сиденье и начал пристегиваться. Скрэггер отрицательно помотал головой и знаком показал ему, что он должен выйти. Иранец оставил все это без внимания, быстро протараторил что-то, натянуто улыбнулся и показал пальцем на берег.
Скрэггер нетерпеливо повторил свой жест, уматывай, мол, нажимая пальцем на кнопку запуска двигателя. Реактивный вой возник немедленно и начал нарастать. Иранец опять отказался подчиниться и, теперь уже озлобленно, ткнул пальцем в сторону берега; вой разгоняющихся двигателей заглушил его слова. В какой-то момент Скрэггер подумал: черт с ним, почему бы и нет? Потом заметил капли пота, стекавшие по лицу иранца, его пропитанный по́том комбинезон, и ему показалось, что он носом чувствует запах его страха.
– Вылезай! – рявкнул он, внимательно его разглядывая.
Саид не обращал на него внимания. Над их головами тяжелые лопасти винта медленно поплыли по кругу, набирая обороты.
– Да бог с ним! – крикнул де Плесси. – Нам нужно спешить.
Внезапно Скрэггер прервал запуск двигателей и с силой, неожиданной в таком небольшом человеке, расстегнул ремень безопасности на Саиде и выволок иранца на палубу, полуоглушенного, прежде чем кто-то успел сообразить, что происходит. Он сложил ладони рупором и крикнул в сторону мостика:
– Эй, там, наверху! Касиги! Этому шуту что-то больно уж не терпится попасть на берег. Он же вроде в трюме у вас побывал, нет? – Не дожидаясь ответа, Скрэггер запрыгнул назад в кабину и ткнул пальцем в кнопку запуска.
Де Плесси с интересом смотрел на него:
– Что ты в нем такого разглядел?
Скрэггер пожал плечами. Задолго до того, как двигатели набрали полные обороты, моряки схватили Саида и двух остальных иранцев и погнали их на мостик.
206-й стрелой перелетел на берег. Оба пострадавших иранца уже лежали на носилках. Поперек заднего сиденья быстро укрепили пустые носилки и надежно примотали к ним носилки с первым пострадавшим. Скрэггер помог обожженному французу – руки в бинтах – забраться на сиденье рядом с ним, стараясь не чувствовать тошнотворного запаха горелого мяса, аккуратно поднял машину в воздух, перелетел на танкер и опустил вертолет на палубу так легко, словно газовый платок уронил. Фельдшеры и врач уже ждали их с плазмой и шприцами морфина наготове.
Через несколько секунд Скрэггер уже снова летел на берег. Еще несколько секунд – и вторые носилки закрепили в вертолете, и он полетел назад, посадив машину так же аккуратно. Снова врач с уколами был наготове, и снова он, пригнувшись под вращающимися лопастями, бросился бегом к носилкам. Только в этот раз шприцем он не воспользовался.
– А, прошу прощения, – сказал он на ломаном английском. – Этот человек мертв. – Потом, пригибая голову, он заспешил в свою операционную. Фельдшеры унесли тело.
Заглушив двигатели и проверив, что все в полном порядке и надежно закреплено, Скрэггер подошел к борту танкера, и его здорово вывернуло. С тех самых пор, как много-много лет назад он увидел, услышал и почувствовал носом запах пилота в разбившемся горящем биплане, его не покидал животный ужас, что и с ним может случиться то же самое. Ему никогда не удавалось справиться с ощущением запаха паленых человеческих волос и кожи.
Через какое-то время он обтер рот, вдыхая чистый, сладкий воздух, и благословил свою удачу. Три раза его сбивали, дважды самолет при этом загорался, но ему всегда удавалось выбраться невредимым. Четыре раза ему пришлось совершать аварийную посадку, спасая себя и пассажиров, дважды – над джунглями, опускаясь на кроны деревьев, один раз – с горящим двигателем.