Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Леннард понимал, что, возможны трудности. Далеко не все можно было спланировать заранее. Например, если в доме окажутся другие люди, ему придется импровизировать. Заговорщики знали, что у Евы есть помощник, но они не ожидали, что он решится так скоро проникнуть в логово льва. Этот элемент неожиданности, тот факт, что они не могли оценить его, был его единственным козырем. Но действовать нужно было быстро.
По дороге в отель он остановился на рынке, где торговали ширпотребом, и купил для Евы джинсы, джемпер, нижнее белье и шляпу с опущенными полями. Вряд ли эти вещи придутся ей по вкусу, но сейчас это не имело значения. В своем элегантном платье она привлекала слишком много внимания. Одежду он засунул в дорожную сумку и вскоре уже припарковался у гостиницы.
Молодая азиатка на стойке без лишних вопросов вручила ему ключ от номера и вернулась к наполовину разгаданному судоку[12]. Леннард отпер дверь и замер на месте. Номер был пуст. Никаких следов ноутбука, подключенного к нему приемника или чемодана. Он глянул на ключ в руке, чтобы убедиться, не ошибся ли он номером. Нет, это был номер 207. Леннарда Паули трудно было вывести из равновесия, но в этот момент он был готов запаниковать. Они знали, кто он! Они знали его имя, его адрес.
Он достал мобильный, чтобы позвонить Трейделю, однако передумал и набрал отель в Люнебурге (зная его имя, заговорщики могут позвонить туда, чтобы выяснить, где находится Ева), попросив соединить его с номером. Если Ева все еще и была там, то она не брала трубку. Ее мобильный телефон тоже был выключен. Сейчас Паули почти пожалел, что посоветовал ей так сделать. «Ева, это Леннард, — сказал он в автоответчик. — Если ты слышишь, немедленно уходи из отеля. Позвони мне на мобильный и при необходимости оставь сообщение, где мы можем с тобой встретиться».
Он поспешил к машине, даже не поинтересовавшись у портье, кто побывал в его номере. Сейчас это не имело значения. Того факта, что его ноутбук исчез, было достаточно, чтобы он понял: Еве угрожает серьезная опасность. Он гнал во весь опор и оказался в Люнебурге уже через 45 минут. На стойке регистрации отеля Паули попросил ключ, но его там не оказалось. Леннард быстро поднялся по лестнице, пробежал по коридору до комнаты и постучал.
— Ева? Ева, это я! Пожалуйста, открой!
Он почувствовал облегчение, когда услышал, как отодвигается защелка. Дверь резко открылась. В лоб ему смотрело дуло пистолета.
— Я бы на вашем месте не пытался бежать, — раздался мужской голос. — Вам этой ночью не хватило духу нажать на курок, у меня — хватит.
Это был Мирко Павлов.
67
— Здравствуйте, меня зовут Коринна Фаллер, журнал «Шик». У меня назначена встреча с герром Бенцем.
Молодая женщина, дежурившая в приемной, кажется, немного струхнула: во многих компаниях визиты прессы воспринимались как небольшие стихийные бедствия. Во всяком случае, в таких компаниях, как Always Online, которую часто атаковали борцы за права потребителей и защиту личных данных. Она послушно сняла трубку и набрала номер секретарши Бенца. Фаллер, конечно, не рассчитывала, что ее впустят; ведь это она сама назначила встречу. Тем не менее она надеялась получить хотя бы какую-то информацию о том, где он сейчас находится, чтобы найти его там.
— Беата из приемной. Здесь фрау Фаллер из «Шика». Говорит, что у нее назначена встреча с Хайнером.
Она нахмурилась.
— Да, сейчас. Минутку, я спрошу.
Она перевела взгляд на Фаллер.
— На какое время вам назначено?
— Через пять минут. Он позвонил мне на мобильный вчера вечером и попросил быть здесь ровно в два часа.
— Она говорит, что Хайнер звонил ей на мобильный… да, я знаю, но вы знаете… да, все в порядке, я скажу ей.
Она положила трубку.
— Мне очень жаль, но у герра Бенца назначена другая встреча, и она продлится весь день. Возможно, произошло недоразумение. Но если хотите, я могу попытаться договориться о встрече с главой нашего пресс-отдела, доктором Фризе…
Фаллер ни в коем случае не собиралась тратить время на этого гуся из пресс-службы. Из таких типов, которые в большинстве своем и сами когда-то были журналистами, и слова не вытянешь. Они знали все уловки прессы и были крайне осторожны. Совсем другое дело — такие самовлюбленные властолюбцы, как Бенц. Эти могли порой увлечься и ляпнуть что-то такое, что выдавало их истинные намерения и взгляды. Один раз она уже в этом убедилась. Коринна изобразила возмущенную гримасу.
— Это возмутительно! Сначала он звонит мне ночью, а потом… До которого часа у него встреча?
— До пяти. Но я не могу обещать, что она не затянется. Может быть, все же записать вас к доктору Фризе?
Молодая женщина, кажется, изо всех сил пыталась успокоить разбушевавшуюся журналистку.
— Нет, благодарю. Всего хорошего.
Фаллер решительным шагом вышла из фойе со стеклянными стенами. Эта походка, которую она отточила на сотнях «оскорбленных» уходов, оставляла у собеседников смешанное чувство тревоги и вины. Ладно, теперь хотя бы она точно знала, что он в здании. Она решила вечером вернуться и подстеречь его здесь. А пока можно было использовать это время с большей пользой.
При свете дня идея, не дававшая ей спать всю ночь, казалась нереальной, прямо-таки нелепой. Поиски в интернете ничего не дали. Хотя оставалось ощущение, что ее подозрения не лишены оснований. Конкретных доказательств у нее не было. С другой стороны, если это правда, то она напала на след самого страшного преступления со времен окончания войны. Пусть вероятность и невелика, но можно хотя бы попытаться копнуть глубже. Пересекая двор бывшей фабрики, она набрала один берлинский номер.
— Гайслинг слушает.
— Привет, Диттер, это Коринна!
Последовала короткая пауза.
— Коринна! Давненько тебя не слышал!
— Да, знаю. Прости.
— Что тебе нужно?
— Не хочешь ли куда-нибудь сходить пообедать?
— Брось! Если ты за информацией, просто скажи.
— Ладно. Речь идет о Карлсруэ.
— Так я и думал. И что ты планируешь узнать?
— Ты уверен, что это были исламисты?
— Странный вопрос. Ты новости вообще смотришь? Этих ублюдков уже поймали.