Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но в конечном счете фантазия иссякла. Я пошел по тропинке к дому, сбавив шаг. Передо мною в хороводе кружились образы миссис Франт и мисс Карсуолл. Я не мог собраться с мыслями и даже получал какое-то мрачное удовольствие от своего состояния: ну чем не романтический герой?
Когда я шел вдоль забора, погруженный в тяжелые раздумья, из дверей выскочили мальчики, улюлюкая, как индейцы. Они врезались в меня с такой силой, что едва не сбили с ног.
— Прошу прощения, сэр, — сказал Эдгар, поглядывая на Чарли.
Они захихикали. Я притворился, что рычу на них, и они бросились прочь, изображая ужас. Но я погнался за ними и поймал их за шиворот.
— Ювенал учит нас: «Maxima debetur puero reverential», — сказал я. — Переведите, Эдгар.
— К мальчику необходимо относиться с величайшим почтением, сэр.
— Но в этом случае Ювенал не прав. Это к учителю мальчика нужно относиться с величайшим почтением.
Я легонько шлепнул их, и они с визгом убежали прочь. Вскоре они повзрослеют и остепенятся. Часы идут в обратную сторону, отмеряя время их детства. Да и для всех время течет вспять, приближая нас к концу, и чем дальше, тем быстрее. Я вспомнил мистера Карсуолла с его часами: несмотря на все свое богатство, старик был рабом времени и полностью находился в его власти, так же как во власти его самого находились негры-рабы. Что же касается меня, то мое пребывание в Монкшилл тоже подходит к концу. Через пару недель я отвезу Эдгара Аллана обратно в Сток-Ньюингтон и оставлю все, что здесь происходит.
И что хуже всего, я оставлю Софию Франт и Флору Карсуолл. В этот момент перспектива потерять их казалась мне неизбежностью. Их присутствие стало для меня удовольствием, болью, необходимостью. Они были нужны как воздух, мои альфа и омега. Ты порабощен ими, говорил я себе, ими и всем, что они символизируют, в своей зависимости ты ничем не отличаешься от курильщика опиума, клянчащего деньги у аптеки в ожидании благословения и ада в коробочке с лекарством.
На следующий день мистер Ноак прислал Хармвелла с сообщением, что ему нездоровится. Он сильно простудился. Хармвелл пояснил, что хозяину придется оставаться в постели как минимум пару дней. Из-за болезни, перенесенной в детстве, у мистера Ноака слабые легкие. Ему необходим серьезный уход, чтобы избежать лихорадки, сильного мучительного кашля и возможной пневмонии. Новость распространилась по дому задолго до того, как мистер Карсуолл официально объявил о случившемся за обедом, в ходе которого у мисс Карсуолл появилась масса возможностей проконсультироваться с учебником по домоводству.
— Не волнуйтесь, папа, — сказала она, когда мистер Карсуолл с мрачным видом сообщил нам печальную новость. — Я уже проинструктировала Хармвелла, чтобы он регулярно давал мистеру Ноаку лекарство. Нужно взять ложку сиропа из белокудренника, растворить в стакане воды и добавить десять капель серной кислоты. Знающие люди сказали мне, что это средство поможет справиться с самой сильной простудой.
— Похвальное внимание, — проворчал мистер Карсуолл. — Но я-то надеялся, что мистер Ноак поедет с нами в Глостер, — на мгновение он надул губы, как это часто делала мисс Карсуолл. — Какая досада!
— Думаю, в данном случае от бедного мистера Ноака ничего не зависит.
— Я и не говорю, что от него что-то зависит, — мистер Карсуолл сделал глоток вина, — но мне будет не хватать бесед с ним. Да и Хармвелл пригодился бы, когда мы поедем через дорожную заставу и в самом Глостере. Ведь всегда нужно что-нибудь сделать, куда-нибудь сбегать.
— Ну, эту проблему мы отчасти можем решить прямо сейчас. Мы могли бы пригласить с собой мистера Шилда вместо мистера Ноака.
Карсуолл жестом велел наполнить бокал и посмотрел на меня через стол.
— Может быть, может быть. Значит так, вы поедете с нами, Шилд. Не на сам бал, конечно, там вы нам не понадобитесь. Без сомнения, вам тоже пойдет на пользу смена обстановки. Развлечетесь.
Я поклонился, но ничего ответил. Мистер Карсуолл, заботясь о собственном удобстве, любил создать впечатление, что на самом деле он оказывает услугу кому-то другому. В мое отсутствие мальчики останутся на попечении миссис Керридж.
В среду утром мистер Карсуолл погряз в сомнениях. Он посматривал на часы, потом на темно-серое небо и предсказывал снег. А что, если мы застрянем в пути? Или колесо сломается в какой-нибудь глуши? Или мы не рассчитаем время поездки в это время года и придется ночевать прямо на дороге и мы замерзнем насмерть? По мере приближения старости Карсуолл переселялся в мир ужасов, мир, в котором опасности росли пропорционально его слабости.
Мисс Карсуолл успокаивала его. На дороге будет нескончаемый поток экипажей. Большая часть пути пролегает по новой платной дороге за рекой. Мы все время будем поблизости от застав, ферм или деревень. А мистер Шилд, кучер и лакей — крепкие мужчины, которые смогут поработать лопатой или сходить за помощью. Кроме того, снег пока не начался, а если и начнется, то нет причин опасаться, что он заметет дорогу.
Наконец беспокойство мистера Карсуолла улеглось настолько, что мы смогли выехать. Горничная мисс Карсуолл и слуга мистера Карсуолла поехали вперед, чтобы сделать все необходимые приготовления, так что в большой карете мы поместились впятером — три леди, мистер Карсуолл и ваш покорный слуга. Экипаж мистера Карсуолла выглядел роскошно. Мы скользили по вымощенной щебнем дороге. Огромные колеса и длинные рессоры создавали ощущение стремительного, но не требующего усилий движения. Я сидел в непосредственной близости от миссис Франт и мисс Карсуолл, и время от времени чувствовал, как последняя легонько наступает мне на ногу. Было приятно покинуть Монкшилл-парк, эту элегантную и просторную тюрьму.
Нам предстояло ехать по дороге Овер-Козуэй через Северн, и это обстоятельства вызвало тревогу мистера Карсуолла, поскольку уровень воды в реке поднялся и она подмыла каменную кладку моста, которая и без того находилась в плачевном состоянии. Но, к его величайшему облегчению, мы пересекли мост Уэстгейт и въехали в город засветло.
Наши апартаменты располагались в «Фендолл-Хаус» на Уэстгейт-стрит, неподалеку от собора Святого Николая с его чахлым шпилем. Раскланиваясь и расшаркиваясь, владелец гостиницы проводил нас в комнаты на втором этаже, первоначально зарезервированные для лорда Вадена. Персонал был исключительно услужлив, да и сами номера, смею полагать, стоили дорого.
Апартаменты состояли из большой гостиной с двумя высокими окнами, выходившими на улицу, и четырех спален — по одной для мистера Карсуолла и миссис Ли, общей для мисс Карсуолл и миссис Франт, четвертая же предназначалась для мистера Ноака. Усадив мистера Карсуолла в кресло подле камина, хозяин гостиницы протянул ему письмо, которое слуга сэра Джорджа доставил полчаса назад.
Проворчав что-то себе под нос, Карсуолл прочел письмо.
— Сэр Джордж просит об услуге, — сказал он, обращаясь к мисс Карсуолл. — Он узнал, что мистер Ноак не едет с нами, и спрашивает, нельзя ли миссис Джонсон занять его место. Комната, отведенная для нее в их апартаментах на Истгейт, пострадала от пожара, а других сейчас нет. Сэр Джордж пишет, что миссис Джонсон будет счастлива продолжить знакомство с миссис Франт и мисс Карсуолл, так что мы убьем двух зайцев одним ударом.