litbaza книги онлайнРазная литератураНовейшая история еврейского народа. Том 3 - Семен Маркович Дубнов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ... 139
Перейти на страницу:
для эмигрантов стар­шего возраста, которые после дневных трудов охотно изучали язык страны, нужный и рабочему на фабрике, и «педлеру» на улице при объяснениях с неевреями. Между собою же они говорили на родном языке, пополняя его техническими английскими терминами и ходя­чими выражениями, от чего получился особый англизированный диалект идиша. На этом языке издавались газеты еврейских кварта­лов Нью-Йорка и других больших городов. К концу 90-х годов су­ществовало около 15 таких газет, еженедельных и ежедневных. Наи­более распространенными были «Идише Газетен», «Идишес Тогблат», «Идише Цайтунг», а из социалистической прессы «Арбетер-Цайтунг» (1890-1902) и «Форвертс» (с 1897 г. до настоящего време­ни), а также ежемесячный журнал «Цукунфт» (1892-1897 гг., возоб­новлен в 1902 г. и выходит до сих пор).

Образование большого еврейского пролетариата в Америке создало почву для социалистической пропаганды. Подавлен­ная революционная энергия прибывшей из России молодежи про­рывалась здесь сначала в форме анархизма. Зажигательные речи германского анархиста Моста, совершавшего агитационные поезд­ки по Америке, увлекали тех, которых российский деспотизм лишил возможности жить и работать на родине. Было много революцион­ного идеализма среди еврейских анархистов, но также много либертинизма, который вчерашнему «ничего нельзя» противопоставлял се­годняшнее «все можно». Анархисты призывали к террору против ка­питалистов и представителей власти, устраивали антирелигиозные демонстрации в форме публичных увеселений в пост Иом-Кипур и вообще стремились сразу пересоздать человеческое общество. Каж­дую стачку рабочих они старались превратить в народное восста­ние, которое открыло бы путь «мировой революции». В своих жур­налах («Варгайт», «Фрайе Гезелшафт» и «Фрайе Арбетерштимме», 1889-1900) «пионеры» анархизма из учеников Моста копировали идеи его знаменитого нью-йоркского журнала «Фрайгайт». Между ними и еврейскими социал-демократами происходила отчаянная борьба в собраниях и в партийной литературе. Лишь в 90-х годах социал-демократия окрепла и приобрела влияние на еврейской ули­це; ее партийные органы «Арбетер-Цайтунг» и «Форвертс» были и в литературном отношении лучше других изданий на идише. Здесь со­трудничали многие выдающиеся деятели социалистического движе­ния в Америке: Абрагам Каган, Луис Миллер (Бандес), Абр. Лесин (Вальд), приехавшие из Лондона Филипп Кранц и М. Винчевский (выше, § 26) и другие, среди которых было немало бывших анархистов.

Развилась и художественная литература на народном языке. Поэтом нью-йоркского гетто стал Морис Розенфельд (1862— 1925). Бедный эмигрант из Сувалкской губернии, заброшенный пе­реселенческой волной сначала в Лондон, а потом в Нью-Йорк, Ро­зенфельд попал в одну из тех больших портняжных мастерских, где хозяева, пользуясь нуждой «зеленых» рабочих, заставляли их рабо­тать за гроши, по «sweating system». В подмастерье портного от­крылся поэтический талант, и он начал слагать свои стихи в те долгие часы работы, когда усталая рука с иглою или утюгом судо­рожно бегала по кускам материи, среди вздохов таких же измучен­ных белых рабов, погоняемых окриками грубого хозяина. Жертва национального и социального рабства, Розенфельд изображал в яр­ких стихах оба эти элемента еврейского горя, но его оригинальность и сила сказались больше в изображении социального момента. Стран­ник, бежавший из полицейского государства в свободную респуб­лику и вдруг попавший в когти хищного капитализма, обрушива­ет весь свой гнев на это чудовище, терпимое в странах высшей культуры. Его описание швейной мастерской в лондонском или нью-йоркском гетто не уступает в силе известной «Песни о рубаш­ке» Томаса Гуда:

Es rauschen in Shop asei wild die Maschinen As oftmol vergess ich in Rausch, dos ich bin. Ich wer in dem schrecklichem Tummel verloren. Mein Ich wert botel, ich wer a Maschin.

Ich arbet un arbet, un arbet on Cheschbon, Es schäft sich un schäft sich, un schäft sich on Zol. Far wos? un far wemen? — Ich weiss nit, ich freg nit, — Wie kumt a Maschine zu denken amol?..

Нельзя без волнения читать грустную думу поэта о маленьком сыне, которого отец может видеть только спящим, ибо возвращает­ся с фабрики поздно вечером, когда ребенок уже спит, и уходит на работу рано утром, когда ребенок еще спит («Mein Jüngele»). Грозное пророчество об опустошительной революции, как возмездии режи­му капитализма слышится в стихотворении «A Newue». Увлеченный догмою новейшего социализма, Розенфельд, однако, умеет чувство­вать и внеклассовое национальное горе еврейства. Его пленяет по­эзия прошлого, цельность и внутренняя красота древней Иудеи, как контраст изломанности диаспоры. Сочетание социализма и сио­низма является в его стихах поэтическим прологом к политичес­кому движению, охватившему часть еврейской молодежи в Аме­рике и России в начале XX века (партия «Поале-Цион»). Сам поэт к этому времени успел освободиться от нужды: успех его стихов, изданных также в английском переводе и расхваленных критикою, дал Розенфельду возможность всецело посвятить себя литератур­ной деятельности.

Еще две поэтические души были потрясены переходом от рос­сийского рабства к американской капиталистической «свободе»: Давид Эдельштадт (1866-1892) и Иосиф Бовшовер (1873— 1915). Уроженец чисто русского города Калуги, писавший свои пер­вые детские стихи на русском языке, Эдельштадт попал в 1881 г. в Киев и оттуда эмигрировал в Америку с группой «Ам-олам». Маль­чик поступил на фабрику в Цинциннати, затем переселился в Нью-Йорк и сделался страстным бардом анархизма. Весь жар юной души, из­ведавшей грозу и бурю без капли личного счастья, он влил в свои зажигательные стихи на народном языке, призывавшие к борьбе за освобождение трудящихся «под красным флагом». Поэт, который «не жил, а горел», умер от чахотки в возрасте 26 лет. Его сменил на посту Бовшовер, прибывший в 1890 г. из хасидского города Любавичи. Он примкнул к американской партии анархистов и писал свои боевые стихи одновременно по-еврейски и по-английски. Несколько лет он бил в набат, призывая на штурм старого мира, но не выдержал: ду­шевная болезнь, длившаяся до конца жизни, заставила умолкнуть его мятежную музу.

Рядом с певцами скорби нового гетто выступали его прозаичес­кие бытописатели. Превращение еврейского эмигранта в американ­ского гражданина, «зеленого» в «желтого», является главною темою их произведений, часто написанных в юмористическом тоне. Упо­мянутый выше социалистический журналист Аб. Каган был одно­временно публицистом и новеллистом. Молодой школьный учитель из питомцев Виленского учительского института, он еще в России был вовлечен в революционное движение и должен был покинуть ро­дину, чтобы ускользнуть из рук политической полиции. Он был сре­ди пионеров 1882 года, поселившихся в Нью-Йорке, писал по-анг­лийски в различных газетах и журналах, участвовал в организации самостоятельной еврейской группы социал-демократов и в созда­нии ее прессы на народном языке. Из его новелл на английском языке обратила на себя особенное внимание повесть «Иекель» («Jekel, a tale of the Ghetto», 1895), где изображен комический тип эмигранта, старающегося усвоить внешние манеры настоящего янки. Позже Каган, ставший редактором газеты «Форвертс», все­цело втянулся в журналистику на идише, в которой занимал вид­ное место. Новеллисты Леон Кобрин и Израиль

1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ... 139
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?