Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Король Роланд был очень молод — он приходился ровесником Артуру, ему тоже не столь давно исполнилось двадцать два года. Королевский статус он принял от своего отца в шестнадцать лет и, несмотря на юный возраст, умудрился очень быстро поправить дела в стране, а заодно и навести ужас на своих поданных своим стремлением услужить богу во всем. Были введены новые виды смертной казни и пыток для тех, кого Роланд считал грешниками, и потому не было странным, что любовь населения к своему правителю граничила со страхом. Ибо он мог счесть грехом что угодно — от случайно завалявшейся дома старой книжки на неизвестном ему языке (а знал он только три) до посадки урожая не в той фазе луны.
Эта чрезмерная жестокость странно сочеталась с его внешностью. Король Роланд был не слишком высок, довольно хрупок, с ровно стриженными белокурыми волосами, спадающими на плечи, и яркими зелеными глазами. Самое забавное заключалось в том, что такой миловидный облик правителя иногда умудрялся доводить окружающих вплоть до сердечного приступа — например, если пред очами короля свершалось некое злодеяние. Тогда его взгляд мог спалить неугодного на месте. Но в остальном он был разумен, спокоен и решителен — именно такое впечатление сложилось о нем у Артура.
— Ваше Величество, — отвесил он ему низкий поклон — в комнате для переговоров было не принято преклонять колени.
— Представься мне, — сказал Роланд без каких-либо эмоций.
— Артур, подчиненный генерала Теладора.
— Вот оно что, — Роланд, хотя прекрасно знал, кто к нему придет, углубился в размышления, словно бы стараясь отыскать в ответе молодого солдата слабые места. — Подчиненный генерала… Звучит не слишком возвышенно. Может, сделать наоборот? — вдруг предложил он.
— Я могу сделать тебя генералом, а Теладора твоим подчиненным.
Артур от такого предложения на несколько мгновений онемел. Но потом быстро взял себя в руки и сказал:
— Я глубоко уважаю генерала Теладора и доволен службой у него. Кроме того, я еще не успел ничем заслужить такой высокий статус.
— Очень хорошо, — остался доволен его ответом Роланд, хотя и ничем не выказал своего довольства: его лицо оставалось непроницаемым. — Генерал Теладор весьма неплохо отзывался о тебе. Поправь меня, если я ошибаюсь. Он отпустил тебя навестить родной дом и заодно позаботиться о пополнении моей армии. Ты привел трех чужестранцев, почему-то решил, что в ряды солдат Асбелии проникли люди Галикарнаса, попросил разрешения провести своих спутников через гарнизон, хотя перед тобой было множество удобных и свободных путей, которые бы не потребовали вмешательства властей. После этого ты, не пожелав объяснить эти странности своему начальнику, потребовал моего непосредственного участия.
Артуру вся эта речь показалась состоящей из одних упреков, но ему нечего было возразить, и он подтвердил сказанное королем.
— Что ж, я жду объяснений, — сказал Роланд, не сводя с него пристального взгляда.
— Это долгая история, Ваше Величество. Если позволите…
— Рассказывай, — милостиво разрешил король Роланд.
И Артур, собравшись с духом, начал рассказывать. Повествование было сложным — нежелательно было признаваться в том, что он намеренно соврал на карауле и читал книги еретического содержания в попытке выяснить, откуда взялись трое братьев. Из этого бы следовало, что он взялся помочь чужеземцам, ничего о них не зная, а это было чревато последствиями. В конце концов, Артур представил ситуацию таким образом: к нему обратились трое юных незнакомцев с просьбой отвести их к королю, ибо их страна нуждается в помощи. В обмен на это они готовы предложить свою помощь в борьбе с Галикарнасом. Артур им не поверил, но, проверив их боевое мастерство, убедился в их безусловной полезности для армии Роланда и решил отвести их в столицу Асбелии. Но солдаты в деревне заставили их уйти раньше, начались преследования, нападения. Артур очень подробно описал нападение в лесу, где впервые были замечены солдаты, а потом рассказал о битве в бурю, где был ранен Кристиан. Не забыл упомянуть и о похищении маленького Юана и признаниях Кристофера, чтобы король уверился, что братья в данной ситуации жертвы, но никак не подозреваемые.
— И еще мы перехватили послание, — закончил свой рассказ Артур. — Вот оно…
Король Роланд, выслушавший его историю совершенно молча и совершенно безэмоционально, кивком головы пригласил его пройти к столу и показать письмо. Он с минуту изучал послание, потом поднял взгляд на Артура.
— Откуда пришли эти трое? Ты не сказал.
Артур умолчал об этом намеренно, все еще не зная, как сообщить эту деликатную подробность. Но здесь ложь была бы совсем неуместна, и он выдавил из себя:
— Это место зовется Этериол.
— Этериол?
— Этериол.
Артур в волнении ждал продолжения — ну или сразу реакции на подобное заявление. Ведь с точки зрения Роланда, даже если какое-нибудь неизвестное королевство послало ему воинов, то должно было быть послание, предупреждение, процессия, но никак не попытки достучаться до короля через забредшего в отдаленную деревню воина.
Однако, к удивлению Артура, Роланд не стал заострять внимание на названии предполагаемой страны. Во всяком случае, пока.
— Ты уверен, что они сказали правду? — спросил он.
— Я считаю, что да, — сказал Артур.
— Они действительно братья, и они действительно пришли в наши земли с благими намерениями?
— То, что они братья — это точно, — Артур не сдержал улыбки. — Достаточно одного взгляда на них, чтобы увериться в этом. И я уверен, что их намерения…
— Послушай-ка, Артур, — прервал его Роланд. — Ведь если бы они не стали твоими спутниками, то и нападений на тебя не произошло бы. Ты не думал об этом?
— Думал, — отвечал Артур. — Но я встал на их сторону по своей воле. Когда похитили маленького мальчика, они не хотели меня впутывать, и…
— Сколько лет младшему? — снова прервал его Роланд.
— Шесть, Ваше Величество.
Роланд встал с кресла и в задумчивости прошел сначала в один конец комнаты, потом в другой. Артур в волнении следил за ним. Остановившись у окна, король сухо проговорил:
— Да, пожалуй, у меня нет оснований подозревать их в чем-то дурном. Этот Рейнальд так старался оправдать свои злодеяния сложными военными махинациями, что сумел смутить мой разум. Но в чем же состоит просьба трех братьев из Этериола?
— Я осмелился полагать, Ваше Величество, — Артур снова оробел, — что вы пожелаете сами их выслушать…
Роланд опустился в кресло и серьезно проговорил:
— Пожалуй, да. Для меня большая честь принимать у себя гостей, пришедших из-за Врат Рассвета.
Артур оторопело уставился на него, не в силах произнести ни слова. Как же так, вертелось в голове у него, король знает об Этериоле?!
Король Роланд не позволил Артуру лично привести Кристиана, Балиана и Юана. Вместо этого за ними был отправлен один из королевских слуг, а Артур и Роланд таки переместились в тронный зал.