Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Проведите его в мой кабинет, — тихо приказала леди Крэнфорд дворецкому.
Тот молча кивнул и удалился.
— Я хочу поговорить с детективом! — быстро бросил Энтони матери и торопливо вышел из столовой.
— Нет, Энтони, тебе не нужно быть там! — Леди Крэнфорд быстро поднялась на ноги, задела рукой и опрокинула на пол свою тарелку, но, не обратив на это внимания, бросилась вслед за сыном.
Не обращая внимания на крики леди Крэнфорд, настаивающей на том, что его присутствие при разговоре с гостем не требуется, Энтони быстро взлетел по лестнице к рабочему кабинету матери, но так как дверь была всегда закрыта на замок, а ключом к нему владела лишь сама хозяйка кабинета, молодому человеку пришлось терпеливо ждать, когда его мать поднимется вслед за ним. Через минуту, раскрасневшись и тяжело дыша от быстрого шага, появилась леди Крэнфорд. Подол ее черного муслинового платья развивался, как имперский флаг у королевского дворца в ветреный день.
— Я запрещаю тебе входить в мой кабинет! — было первыми ее словами, когда, немного отдышавшись, она вновь обрела способность говорить. Ее брови были грозно нахмурены. — Энтони, как ты смеешь вести себя так, словно разговариваешь не с матерью, а с Эмили или Джейн! Я не допущу в моем доме такого поведения!
— Речь идет о Вивиан, матушка, — процедил сквозь зубы ее сын, смотря на нее с некоторым отвращением во взгляде и не скрывая этого. — А насчет моего достойного поведения можете больше не беспокоиться: как я уже сказал, через пару дней меня в этом доме не будет.
— Да что с тобой твориться? Отчего ты так зол на меня? — простонала леди Крэнфорд и, для пущего эффекта, приложила ладонь к сердцу.
— Вы знаете ответ, — бросил Энтони. — И я желаю поговорить с этим служащим Скотланд-ярда! Вы не сможете выгнать меня и не сможете заставить меня молчать!
— Этот гость желает побеседовать со мной, а не с тобой! Я запрещаю тебе входить в мой кабинет! — категоричным тоном заявила на это леди Крэнфорд: она всей душой не желала, чтобы ее сын присутствовал при ее разговоре с неожиданным гостем.
— Я не имею ничего против присутствия вашего сына, леди Крэнфорд, — вдруг послышался знакомый Энтони голос.
— Мистер Сэлтон? Не ожидал увидеть вас! — не веря своим глазам, удивленно сказал Энтони. Он считал, что незваным гостем был детектив, принесший в этот дом страшную месть о находке тела Вивиан, но теперь понимая, что ошибся, был даже рад тому, что на беседу пришел не человек Скотланд-ярда, а давний знакомый его матери. У него отлегло от сердца.
— Доброе утро мистер Крэнфорд. Леди Крэнфорд, — Мистер Сэлтон остановился рядом с хозяевами дома и принес им по вежливому поклону. Однако от Крэнфордов не укрылось его строгое выражение лица и нахмуренные брови.
— Доброе утро, мистер Сэлтон, — упавшим голосом ответила ему леди Крэнфорд.
Энтони молча принес ему ответный поклон.
— У меня нет никакого желания вторгаться в ваш дом в такое хмурое дождливое утро, моя леди, — прохладным тоном сказал гость. — Но мне нужно срочно побеседовать с вами. Без отлагательств.
— Что ж… Прошу, проходите. — Хозяйка дома щелкнула замком и вошла в свой кабинет.
Мужчины последовали за ней.
В этом просторном помещении было достаточно темно: большие окна, через который в кабинет попадал тусклый свет дождливого туманного утра, нуждался в дополнительном освещении.
— Я зажгу свечи, — тихо сказал Энтони и, найдя длинные спички, принялся зажигать имевшиеся здесь свечи.
Свечей в кабинете оказалось всего пять: леди Крэнфорд не любила тратить деньги на освещение и обходилась малым. Но и этого света хватало, чтобы темный угрюмый кабинет преобразился и стал выглядеть более приветливым, однако всеми присутствующими чувствовалось стоящее в воздухе напряжение.
— Джентльмены, прошу, садитесь, — сказала хозяйка дома, занимая свое место за письменным столом.
Она отчаянно не желала предстоящего разговора и была недовольна тем, что ее давний знакомый, которого она старательно избегала, вдруг появился с визитом в Гринхолле, а его строгий неприветливый вид заставлял ее кожу покрываться мурашками и задаваться неприятным вопросом: что такого срочного желал обсудить этот нежеланный гостю, если не побрезговал покинуть свой дом и свою семью в такую ненастную погоду?
— Не желаете ли чаю, мистер Сэлтон? — вежливо осведомилась леди Крэнфорд, не забыв о хороших манерах, в душе надеясь, что он откажется и покинет дом как можно скорее.
— Благодарю, миледи, но я не располагаю достаточным временем для того, чтобы насладиться чашкой чая, — вперив в нее хмурый взгляд, ответил гость. Затем он обернулся к сидящему на соседнем стуле Энтони, и его глаза потеплели. — Вчера вы искали вашу кузину, мистер Крэнфорд, и я рад принести вам новость о том, что мисс Коуэлл находится сейчас у нас, целая и невредимая…
— Слава Господу Богу! — вырвался из самого сердца Энтони вздох облегчения. Он тут же поднялся на ноги, подошел к окну, встал спиной к своим собеседникам, и, на несколько секунд спрятав лицо в ладонях, не оборачиваясь, сказал: — Благодарю вас, мистер Сэлтон. Это действительно радостная новость. Вчера, чтобы не ранить сердца мисс и миссис Сэлтон, я солгал о том, что Вивиан имеет много подруг. На самом деле, подруга у нее всего одна, и это — ваша дочь. Когда мисс Сэлтон сказала, что Вивиан у вас не появлялась, я подумал лишь об одном: что ее лишили жизни. И когда дворецкий принес вашу визитную карточку, я был уверен в том, что это пришел детектив из Скотланд-ярда, чтобы сообщить нам о том, что Вивиан нашли мертвой.
— К счастью, все обошлось, — теплым тоном ответил на это мистер Сэлтон, с сочувствием смотря на молодого Крэнфорда. Но когда гость вновь взглянул на хозяйку Гринхолла, его глаза сузились и заметали молнии. — Надеюсь, вы также рады этой новости, леди Крэнфорд?
— О, я… Рада… Чрезвычайно, — пролепетала та, поеживаясь под его строгим взором, но, решив не показывать свое волнение, усилием воли расправила плечи и добавила: — Вы сняли с наших душ огромную ношу, мистер Сэлтон. Мы так боялись за жизнь нашей дорогой Вивиан. Лондон так опасен, так неприветлив, бродяги и грабители поджидают за каждым углом…
— Вы правы, леди Крэнфорд, совершенно правы, — с нескрываемым сарказмом в голосе перебил ее мистер Сэлтон. — Вчера, после того, как ваш сын уехал домой, ближе к полночи к Лиллехусу вдруг подъехала карета, в которой добросердечный молодой джентльмен привез к нам мисс Коуэлл…
— Но почему она поехала к вам, а не домой… — начала было леди Крэнфорд, но гость не дал ей перебить свой монолог.
— Она была бледной, как снег, ее бил озноб, она дрожала, бедняжка, и бредила. Мисс Коуэлл очень больна, — продолжил он, и эти слова заставили Энтони обернуться к мистеру Сэлтону, а его сердце сжаться от горечи.
— Мне так жаль это слышать! — неподдельно воскликнула леди Крэнфорд. Она действительно была рада тому, что ее племянница была жива и невредима, и вправду жалела о том, что той пришлось вынести после того, как была выставила вон из Гринхолла. Но эта женщина жалела и о том, что, вместо того, чтобы настоять на своей болезни и вернуться в дом тети, гадкая девчонка потревожила Сэлтонов, чужих ей людей. Ворвалась в их дом ночью! Без приглашения! Объятая ознобом! Ей нужно было ехать в Гринхолл, а не позорить имя Крэнфордов!