Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сенне ужасно хотелось зажмуриться. Сейчас ей отчетливо были видны все глубокие оспины на лице Балфа, они походили на воронки, забитые грязью и сажей, а его близко посаженные глаза и сломанный нос внушали ужас и отвращение.
Судорожно сглотнув, Сенна пробормотала:
— Я ничего не знаю о том, что позволяет или запрещает вам ваш хозяин.
Сильным толчком Балф прижал пленницу к дереву.
— Так знайте, леди, вы — моя, — заявил капитан. Отпустив Сенну, он повернулся и крикнул своим людям: — По коням, бездельники! Вперед, в замок Рэрдов!
Финниан и Алан подъехали как раз в тот момент, когда Сенна появилась на поляне. Укрывшись за кустом, они беспомощно наблюдали, как ее обступили вооруженные воины с гербом Рэрдова на плащах. Обменявшись взглядами, друзья решили: напав сейчас, они добьются лишь того, что оба будут убиты.
Вскочив на лошадь, Финниан подал знак Алану, и оба стремительным галопом покинули берег реки. Финниан же скакал к тому единственному человеку, который мог бы сейчас предложить свою поддержку.
— Мы направляемся туда, куда я думаю? — поинтересовался Алан через некоторое время.
Финниан кивнул:
— Да, очень вероятно.
— Но это немного опасно.
— Вот именно — немного.
— Мы к ее брату?
— Да.
— Не советую.
— Даже сейчас?
— Да. Ведь де Валери, вероятно, известно, что его сестра больше не с бароном. Скорее всего Рэрдов заявил, что она похищена тобой.
— Да, скорее всего. И де Валери, конечно, не обрадовался, услышав такое.
Какое-то время оба молчали, потом Алан проговорил:
— Твои родовые земли были захвачены самим королем Эдуардом. А это означает, что де Валери получил их прямо от короля Англии, который сейчас направляется на север, чтобы начать войну с нами. И армия верховного судьи — тоже.
Финниан кивнул:
— Да, это, пожалуй, будет настоящая битва. У тебя есть еще какие-нибудь замечания?
— О да, множество, — буркнул Алан. По извилистой тропе они поехали медленнее. — У нас достаточно времени?
— Особняк де Валери менее чем в часе езды отсюда. — Финниан направил лошадь на невысокий холм, и друг тут же устремился за ним.
— Меня не сильно беспокоит, сколько нам понадобится времени, чтобы добраться туда, я больше думаю о том, сколько нам понадобится времени, чтобы убедить его, — пояснил Алан. — Или… чтобы быть убитыми.
— Последнее вообще не требует времени.
Они галопом спустились по другую сторону возвышенности и поскакали навстречу восходящему солнцу, сиявшему так ярко, что им приходилось щуриться, чтобы видеть дорогу.
— К нам едут, милорд.
Уилл де Валери резко повернулся к часовому, а его рыцари тем временем сновали между лошадьми, проверяя седельные сумки, держатели копий, и все прочее. Повсюду слышались громкие возгласы, скрип кожи, звон стали и железа, и даже куры расхаживали по двору с важным видом.
— Кто именно? — спросил Уилл.
— Ирландцы.
Перепрыгивая через две ступеньки, Уильям поднялся в сторожевую башню.
— Они как раз видны на подъеме, сэр, — сказал один из караульных, вытянув указательный палец. — Их, похоже, двое.
— Ирландцы едут сюда? — удивился де Валери. — Что ж, узнайте их имена и проводите обоих ко мне в зал. И держите клинки наготове.
Спустившись в залитый солнцем двор, Уилл быстро направился к ближайшей двери.
Вооруженные мечами стражники — не очень-то любезные — проводили Финниана и Атана в зал. Впрочем, сначала, узнав, кто к ним пожаловал, охранники ходили спрашивать у де Валери, не следует ли сопроводить Финниана О’Мэлглина прямо в тюрьму.
Однако Уильям заявил, что желает поговорить с гостями. И вот сейчас один из воинов охраны выступил вперед и проговорил:
— Это изъято у арестованных, милорд. — Он бросил на пол два широких меча и четыре кинжала.
Де Валери взглянул на лежавшие перед ним клинки, затем поднял взгляд на ирландцев.
— Финниан О’Мэлглин? — осведомился он.
Финниан утвердительно кивнул, а Алан остался неподвижным, как каменная глыба.
— Признаюсь, для меня неожиданность увидеть вас здесь, — заметил Уильям.
Финниан обвел взглядом зал, в котором собралось более двух десятков воинов.
— Пожалуй, не так плохо для неожиданности.
— Я же не дурак, — усмехнулся де Валери.
— А я не арестант. Я пришел поговорить, а не для того, чтобы у меня забрали оружие.
— Оружие в моем замке дозволяется только с моего разрешения и по серьезной причине.
— У меня есть причина. Я проехал через враждебные земли, чтобы встретиться с вами по-честному.
— Где моя сестра?! — Слова эти прозвучали словно удар кинжала.
«Из этого ничего не выйдет», — подумал Алан.
А его друг тут же ответил:
— Она у Рэрдова — или скоро будет.
— У Рэрдова? — недоверчиво переспросил Лайам[7]де Валери. — Господи Иисусе, О’Мэлглин, если она снова окажется у Рэрдова, я выпорю вас кнутом, прежде чем вы выйдете во двор.
— Как бы то ни было, она на пути обратно к барону.
— Вот как? — зловеще усмехнулся де Валери.
Они пристально посмотрели друг на друга, и казалось, что тяжелое мужское дыхание эхом отражалось от каменных стен. Наконец англичанин, щелкнув пальцами, приказал:
— Заприте их в подвале.
«Проклятие!» — мысленно воскликнул Алан.
— И пошлите к Рэрдову узнать, действительно ли то, что говорит ирландец, — правда. И если так, — добавил Уилл с мрачной ухмылкой, — то утром они оба будут болтаться у меня на стене.
— Будет слишком поздно, — покачал головой Финниан. — Ваша сестра окажется у Рэрдова к вечеру. И по моим подсчетам, следующим утром она уже будет мертва.
Де Валери нахмурился и шагнул к пленникам.
— О чем вы, черт возьми, толкуете, О’Мэлглин?
Алан расправил плечи и машинально согнул правую руку, но, к сожалению, меча у него не было.
— Пожалуй, вы должны объяснить мне, что происходит, — бросил де Валери.
— Пожалуй, вы должны убрать отсюда своих псов. — Финниан взглянул на воинов, все еще стоявших рядом с ним с мечами в руках. — Тогда я все расскажу вам.
Де Валери медлил. Потом все же подал знак своим воинам, и те неохотно отступили к дальней стене просторного зала.