Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Уважаемые братья, вы и без того сделали мне много добра, – сказал незнакомец, – а теперь еще предлагаете выпить с вами вина. Я не достоин такой чести!
– Среди четырех морей – все люди братья, – отвечал на это Ян Линь. – Как вы можете так говорить? Садитесь, пожалуйста.
Дай Цзун хотел уступить незнакомцу почетное место, но тот никак не соглашался. Тогда Дай Цзун и Ян Линь сели рядом по одну сторону, а гость – напротив. После этого они подозвали слугу; Ян Линь, отдавая ему лян серебра, сказал:
– Ты можешь не спрашивать, что нам подавать. Подавай все, что есть, а мы будем пить и закусывать. Потом расплатимся за все.
Получив деньги, слуга тотчас же накрыл стол, принес овощных закусок, фруктов и всего, что полагается к столу. После того как они выпили по нескольку чашек, Дай Цзун обратился к незнакомцу с вопросом:
– Можно ли узнать ваше имя, и откуда вы родом?
– Фамилия моя Ши, имя Сю, – отвечал тот. – Родом я из Цзяньканфу, недалеко от Цзинлина – Южной столицы. С малых лет я обучался искусству владеть оружием и всю свою жизнь держусь одной линии: встречая несправедливость, всегда готов выступить на помощь обиженным. За это народ прозвал меня «Отчаянным». Я уехал из дому с дядей торговать лошадьми и овцами. В дороге дядя неожиданно умер. Все деньги я растратил и вернуться домой уже не смог, вот и остался здесь в Цзичжоу. Продаю хворост на топливо, тем и живу. Так как вы оказали мне честь своим знакомством, то я и рассказал вам всю правду.
– Мы прибыли сюда по одному делу, – выслушав его, сказал Дай Цзун. – И нам посчастливилось встретить такого храброго и удалого человека, как вы! Но если вы будете и дальше торговать хворостом, то разве добудете себе славу? Не лучше ли вам сейчас уйти к вольному люду и начать настоящую жизнь?
– Да ведь все, что я могу, – это только немного владеть пикой и палицей, других способностей у меня нет, – отвечал Ши Сю. – Где же мне думать о счастливой и радостной жизни?
– Времена сейчас действительно плохие, – сказал на это Дай Цзун. – Первое – император не знает, что делается во дворце, а второе – его окружают бессчетные чиновники. Я со своими скромными познаниями пришел к решению отправиться в Ляншаньбо к Сун Цзяну. У них добро делят поровну, и все носят хорошую одежду. Там мы будем до тех пор, пока император не приведет страну в порядок, а потом – рано или поздно – станем чиновниками.
– Я и сам подумывал о том, как бы попасть в Ляншаньбо, но не знал, как это сделать, – сказал Ши Сю.
– Если вы, доблестный герой, хотите пойти туда, то я могу помочь вам, – предложил Дай Цзун.
Тут Ши Сю спросил:
– Могу ли я осмелиться узнать ваши почтенные имена?
– Меня зовут Дай Цзун, а моего почтенного брата – Ян Линь.
– Среди вольного люда я слышал имя «Волшебного скорохода» Дай Цзуна, – промолвил Ши Сю. – Уж не вы ли это?
– Да, это я и есть, – отвечал Дай Цзун и, попросив Ян Линя достать из узла слиток серебра в десять лян, передал деньги Ши Сю на расходы.
Ши Сю упорно отказывался от денег и лишь после уговоров согласился принять серебро. Тут же он убедился, что перед ним действительно Волшебный скороход из Ляншаньбо. И только он собрался открыть им все, что у него было на душе и расспросить о том, как можно поступить в лагерь, как они услышали на улице шум и крики. Оказалось, что это был Ян Сюн и с ним более двадцати стражников. Все они вбежали в кабак.
Дай Цзун и Ян Линь, увидев толпу, встревожились и, пользуясь суматохой, быстро скрылись. А Ши Сю, встречая вошедших, сказал:
– Куда путь держите, господин тюремный начальник?
– Дорогой брат! – воскликнул в ответ Ян Сюн. – Где я вас только не искал, а вы, оказывается, здесь в кабачке попиваете вино! Когда эти мерзавцы держали меня, я ничего не мог поделать и только ваше вмешательство, почтенный друг, спасло меня. Но в тот момент я думал только о том, как бы нагнать этих мерзавцев и отобрать свой узел, а вас-то я и упустил. Но тут мои друзья услышали, что я бьюсь с этими мерзавцами, и поспешили ко мне на помощь. Нам удалось все отобрать у них – и атлас и шелка. Но вас я нигде не мог найти, и лишь только что мне сказали, что какие-то два путника пригласили вас в кабачок выпить вина. Узнав об этом, я отправился сюда встретиться с вами.
– Это действительно так. Сейчас только двое приезжих пригласили меня выпить с ними чашки по три вина. Здесь мы толковали о всякой всячине, и мне в голову не приходило, что вы, господин тюремный начальник, ищите меня, – отвечал Ши Сю.
– Разрешите спросить вас, почтенный господин, – промолвил довольный Ян Сюн, – как ваше почтенное имя, откуда вы родом и по какому делу попали в эти места?
– Зовут меня Ши Сю,– отвечал тот. – Родом я из Цзяньканфу. Всю свою жизнь я придерживаюсь одной линии: встречая несправедливость, готов жизнь отдать за то, чтобы восторжествовало доброе дело. За это меня и прозвали «Отчаянный». В эти края я пришел вместе с дядей торговать овцами и лошадьми. Но дядя мой в пути умер, а я растратил деньги и остался жить в Цзичжоу, где занимаюсь продажей хвороста. Этим я и существую.
– А куда же делись те двое, что выпивали вместе с вами? – поинтересовался Ян Сюн.
– Они увидели, что вы идете в сопровождении стражников, и, очевидно, испугавшись скандала, поспешили удалиться, – ответил Ши Сю.
– Ну, в таком случае, – сказал Ян Сюн, – я скажу слуге, чтобы он подал нам два кувшина вина, все мы выпьем по три больших чашки и распрощаемся на сегодня, а завтра я опять приду сюда, и мы снова встретимся.
Выпив вино, они распрощались, и Ян Сюн сказал:
– Дорогой господин Ши Сю! Вы не смотрите на меня, как на чужого. Мне кажется, что у вас здесь нет ни семьи, ни родственников. Что бы вы сказали, если бы мы с вами побратались?
Эти слова доставили Ши Сю большую радость, и он произнес:
– Осмелюсь спросить, господин тюремный начальник, каков ваш почтенный возраст?
– В этом году мне исполнилось двадцать девять лет, – отвечал тот.
– Ну а мне в этом году исполнилось двадцать восемь, – промолвил Ши Сю. – И потому