Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ладно, — махнул он рукой. — Поехали, что ли? Дорога дальняя…
Позади остались три недели пути. Три недели, на протяжении которых ничего толком не произошло. Никто не пытался проникнуть ночью в комнаты гостиниц, где они останавливались по дороге, банды разбойников не поджидали в придорожных кустах. Кухарки не клали в пищу яд, и даже дикие тарги, казалось, предпочитали охотиться в других местах. И лавины больше не сыпались на голову, а заодно не маячили у обочины девочки, погибшие три года назад под рухнувшей снежной массой.
На фоне этой благодати мозоли на заднице, ночлег под открытым небом и прочие неудобства казались просто мелочью. Последнее обжитое место миновали дней десять назад, никто не желал селиться близко от Гавани. Место это считалось не просто недобрым — опасным, несущим зло. Тому были причины, в свое время Оракул рассказывал Денису и Таяне, что жители Гавани иногда попадают в этот мир. Чудовища, искореженные пространством «вне закона», они способны были напугать кого угодно — и пугали. Да и не в них одних было дело — ведь Дерек говорил, что каждое открытие портала в иной мир, пусть даже на мгновение, впускало сюда капельку чужого пространства, опасного, непредсказуемого. И если у коровы рождался покрытый чешуей или перьями теленок, оскаливающий клыки или облизывающийся раздвоенным змеиным языком, к этому относились относительно нормально — просто отправляли исчадие зла на костер вместе с его мамашей… Но никому не хотелось, чтобы его ребенок под влиянием этого проклятого места родился уродом.
Они стояли на пригорке, рассматривая руины некогда большого портового города. Гавань Семи Ветров стояла на берегу бухты, спокойная вода была подернута чуть заметной отсюда, издалека, рябью. Некогда величественные храмы были полуразрушены, зияя черными дырами провалившихся внутрь куполов, стена, опоясывавшая город, местами развалилась грудами щебня — а местами еще стояла. За ней кое-где возвышались шпили башен, местами целые, местами — порядком битые безжалостным временем.
Денис тронул поводья, и скакун, шлепая по камням когтистыми лапами, неторопливо направился вниз, туда, где виднелся особенно большой провал в стене. Ворота в Гавань Семи Ветров.
И собрал Император Талас своих рыцарей, и повелел им очистить сию землю от скверны. Преклонил перед Императором колено барон Данс де Лаган и сказал: «Мы не будем знать отдыха, пока не исполним повеление ваше, сир!» И с тем покинул дворец и направился вместе со спутниками своими, коих числом было тридцать и три, по дороге в проклятое место, Гаванью именуемое, дабы исполнить волю сюзерена и обратить в прах тварей ужасных, кои несли землям имперским разор и смерть. А были среди этих тридцати и трех спутников рыцари могучие, что снискали славу во многих походах и славных поединках. И был там благородный герцог Дилгейм кар’Денец, чей щит украшали скрещенные топоры, гордый герб рода кар’Денец, и его оруженосец Льюк Биррен, который храбростью своею и силою меча заслужил рыцарство в битве при Ундерберге. И еще был там благородный граф Удрунт ли’Шенк, а с ним шестеро рыцарей.
И предстала перед их взорами проклятая Гавань. И сказал благородный герцог Дилгейм кар’Денец: «Следует нам устроить здесь ночлег, ибо кони наши устали, а завтра поутру послужат мечи наши славе Императора Таласа». А барон Линтар де Брей что был в баронство возведен лишь год тому, сказал: «Неправильно такое решение, ибо твари, здесь обитающие, истинно знают о прибытии нашем и время иметь будут, дабы подготовиться к битве». На что ответил благородный герцог Дилгейм кар’Денец: «Ежели отдых не потребен барону, так и стоять ему первую стражу». И ответил ему барон Линтар де Брей: «Да будет так». А Льюк Биррен насмехался над бароном и упрекал его в трусости. И в иное время вызвал бы барон Линтар де Брей наглеца на поединок до крови или до смерти, но самого Императора Таласа указанием запрещены были поединки, покуда не освобождена будет земля от зла, что несет в себе проклятая Гавань.
И расположились благородные лорды и рыцари лагерем, а для благородного герцога Дилгейма кар’Денеца разбит был шатер, что захвачен им был в битве при Ундербергеу самого лидийского тана, коий командовал лидийскими войсками у стен той крепости. А Линтар де Брей и с ним еще трое рыцарей стали дозором вокруг лагеря, дабы не сумел враг незаметно подкрасться и подлый удар нанести. И спустя половину стражи услышали воины звук трубы барона, а затем голос его: «Вставайте, благородные воины, и беритесь за оружие, ибо враг наш уже подле нас».
И облачились рыцари и благородные лорды в доспехи, ибо враг был рядом. Но не спешил враг нападать — ибо знал, что сила его не сравнится с силой славных воинов Империи. Хоть и не простое чудовище приблизилось к лагерю, но демон драконоподобный, а с ним еще трижды по три малых демонов, меж которых не было и двух одинаковых. И возжелал тот демон говорить с командиром сего отряда рыцарей, и выехал вперед благородный герцог Дилгейм кар’Денец на скакуне своем, Бурей именуемом. И спросило его чудовище на языке понятном, для чего рыцари явились сюда, и ответил благородный герцог Дилгейм кар’Денец: «Дабы изничтожить тебя, демон».
Долго пытался демон обмануть рыцарей, говоря о миролюбии своем и укоряя их, что пришли они незваными и непрошеными. Но не стал слушать лживые слова демона благородный герцог Дилгейм кар’Денец, а взял копье свое, что подал ему оруженосец его Льюк Биррен, и напал на дракона. Но крепка оказалась чешуя того демона, и разлетелось в щепки копье, а сам благородный герцог Дилгейм кар’Денец выбит был из седла. И рыцари напали на демонов вслед за командиром своим, и в сече той поверг барон Линтар де Брей одного из демонов, что обличьем медведя исполинского напоминал. А затем поймал скакуна, имя которому было Буря, и подвел к благородному герцогу Дилгейму кар’Денецу, коий в тот момент был пеш, со словами: «Возьмите этого коня, герцог, ибо есть у вас в нем великая нужда». И помог герцогу сесть в седло, и вместе снова набросились они на демонов. А ко времени тому пал уже благородный граф Удрунт ли’Шенк, а с ним и двое из его рыцарей, и тяжко ранен был барон Данс де Лаган, а тако же и иные воины. Но убиты были и четверо из малых демонов, а старшему демону, что драконоподобен был, нанес один из рыцарей, имя которому было Брехт Каддар, рану значительную, но и сам рыцарь ударом того демона убит был. А пока бились рыцари, все кричал дракон, что не желает зла людям и желает лишь мира… да только слова те были лживы.
И взял благородный герцог Дилгейм кар’Денец новое копье, и напал на демона, что похож был на скакуна с торсом человеческим, и метал стрелы из лука огромного, каковые стрелы безо всякого труда доспехи пробивали. И пронзил герцог грудь тому демону, но силен оказался демон и нанизал себя на копье герцогское и ударил того луком своим огромным по шлему. И потемнело все в глазах герцога, но удержался он в седле и, выпустив из рук копье, ударил мечом по голове того демона, убив его на месте. А потом выдернул копье из тела и воскликнул: «Клянусь Светлой Эрнис, а ведь лучшего копья не держал я в руках до сей поры».
А ко времени тому повергнут уж наземь был барон Линтар де Брей и дрался пеш над телом раненого барона Данса де Лагана, обороняя его от двух демонов, один из коих совсем как человек был, да только рук у него было четыре, и в каждой клинок он держал огромный. А второй демон тако же подобен человеку был, да только голову имел, аки у торга злобного, да с клыками, коими мог и латы кованые пробить. И там бы и настал конец обоим баронам, но явился им на выручку рыцарь Лорен Брист, что из свиты был павшего благородного графа Удрунта ли’Шенка, и поразил четырехрукого демона в спину, а затем убил барон Линтар де Брей второго демона, и вместе отнесли они раненого барона Данса де Лагана в безопасное место, после чего снова вернулись в сечу.