Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Чем насмехаться, уважаемый дядюшка, лучше пригласи нас на кофе. Мы встали затемно и четыре часа тряслись в экипаже, пока ты, рискну предположить, что не один, нежился в постели и наслаждался утренним кофе, — в тон Софоклу ответила Вистеллия.
— Виви, приличная девушка не должна так говорить даже с дядей, — возмутился Виттелий, затем окинул шурина оценивающим взглядом и добавил, — хотя по сути твои слова абсолютно точны.
Софокл запокинул голову вверх и расхохотался. Граф Вискотти осуждающе покачал головой: по его стойкому убеждению мужчине в возрасте за сорок, да ещё занимающему почетный пост в Совете Избранных подобает вести себя более серьёзно.
Тем временем граф Софокл Клоден, отсмеявшись, распахнул перед гостями парадную дверь своего дома:
— Прошу, дорогие родственники. Я непременно окажу вам достойный приём: накормлю завтраком и развлеку беседой, хотя, если честно, я рискую своей репутацией, принимая вас у себя в доме. Вы ведь теперь семья предателя.
— Именно об этом я и хотел с тобой поговорить, Софокл. В письме ты дал мне совет, — начал Вителлий.
Софокл Клоден мгновенно стал серьёзным и взмахом руки остановил графа Вискотти:
— О делах мы поговорим позже в моём кабинете. Здесь, Вителлий, даже у стен есть уши. Проходите в дом.
Отец и дочь поспешили принять приглашение и спустя несколько минут оказались в богатой гостиной Софокла Клодена. Здесь они ожидали, пока не появился вышколенный дворецкий не объявил, что завтрак подан.
Глава 5
У Софокла Клодена
Завтракали Вителлий, Вистеллия и Софокл на небольшой летней террасе. Вистеллия налегала на пышный омлет, запивая его ароматным чаем, заваренным из сбора трав, и вполуха слушала, как отец обсуждал с Софоклом прошлогоднюю выручку, полученную за урожай джука, выросшие налоги, нелепый закон, предписывавший разрушать любые птитьи гнёзда, запланированную на осень покупку нового жеребца.
Когда с завтраком было покончено, все трое переместились в кабинет хозяина дома, расположенный на втором этаже в конце длинного коридора.
— Итак, — закрыв дверь на замок, Клоден выразительно посмотрел на графа Вискотти. — Ты решил спасти сына при помощи Вистеллии?
— Да, — нервно сглотнув, кивнул Вителлий. — Не имею понятия откуда ты знаешь о необычных способностях моей дочери, но ты прав: я хочу отправить Вистеллию спасать Викджена. Именно поэтому я здесь и прошу тебя помочь мне.
Софокл поцокал языком:
— Ситуация, которая сложилась вокруг Вика, практически безнадёжная. Буду откровенен: я считаю, что Викджена можно начинать оплакивать.
— Пока брат жив, мы не будем оплакивать его, — подала голос Вистеллия.
— Дорогая племянница, — покачал головой граф Клоден, — ты молода и не понимаешь многих вещей. Твой отец совершил ошибку. Теперь он расплачивается за это.
— Ты, Софокл, виноват в моей ошибке! — горестно воскликнул Вителлий Вискотти. — Барнус Патолли, из-за которого мой сын в тюрьме, представился мне твоим другом. Встретил я его в твоём доме.
— Не смей меня обвинять! Я предан королю! — нахмурился Софокл Клоден.
— Я тоже! Сам не понимаю, как влез во всё это! Чем больше думаю, тем больше уверяюсь в мысли, что без колдовства тут не обошлось. Может ты подослал ко мне дружка-колдуна? — с подозрением посмотрев на шурина, спросил Вителлий.
— Зачем мне это? — пожал плечами Софокл.
— Я не знаю, — вздохнул граф Вискотти.
— Мне совершенно не на руку, чтобы семья моей сестры была в числе заговорщиков, хотевших убить короля, — отверг обвинения Софокл. — Ты, Самира и ваши дети — мои единственные родственники. В каких бы интригах я не учавствовал, но семья — это святое для меня.
— Тебе пора остепениться и завести собственную семью: жену, детей, — начал поучать Софокла Вителлий.
— Семейные узы — это не для меня, — отмахнулся Клоден. — Мне нравится тот образ жизни, который я веду.
— А как же продолжение рода? Хочешь стать последним графом Клоденом? — упрекнул родственника Вителлий.
— Нет. Я не настолько эгоистичен, — засмеялся Софокл. — Свой долг перед родом исполню: на старости лет женюсь на какой-нибудь юной красотке, и она родит мне сына. Так что не волнуйся за мой род. Тебе стоит озаботиться проблемой спасения своего наследника.
Вистеллия, внимательно слушавшая разговор мужчин, вдруг спросила:
— А кто стал бы королём, при условии, что заговор, организованный Барнусом Патолли, удался и покушение на короля прошло успешно?
— В том то и загвоздка! — развёл руками Софокл. — Барнус Патолли, организовавший заговор и покушение на нашего короля, не имел ни единого шанса занять королевский трон Джукора. Вот если бы была жива его сестра, королева Элиана, то она теоретически могла претендовать на трон после смерти мужа и сына, но Ревены нет в живых. Принц Тимес убит во время покушения на его отца. Если король умрёт, то власть перейдёт к племяннику короля, малышу Кариэлу, которому нет и десяти лет. Как вы помните, родители мальчика, брат короля и его жена, погибли полгода назад при загадочных обстоятельствах во время пожара в их летнем замке, расположенном в горах. Других прямых наследников кроме Кариэла у нашего короля нет.
— Если малыш Кариэл станет королём, твоя власть, как главы Совета Избранных, будет безграничной, — ухмыльнулся Вителлий.
— Думай, что говоришь! — разозлился граф Софокл. — Смерть короля и восхождение на трон малолетнего наследника принесут смуту в королевство, ослабят нас!
— Ладно, не злись. Лучше расскажи, какая обстановка сейчас в столице и в королевском дворце, — попросил Вителлий.
— В Мирее относительно спокойно. По крайней мере внешне. Во дворце всё иначе: король Вернис всё ещё скорбит по сыну и практически не покидает своих покоев. Вся власть сосредоточена в руках начальника службы королевской охраны лорда Алойза Совитара. Теперь без его ведома даже муха не может просочиться в королевский дворец.
— К чему такие меры предосторожности? — удивилась Вистеллия. — Барнус Патолли мёртв, его пособники в тюрьме.
— Ты задала очень правильный вопрос, моя дорогая племянница, — Софокл сцепил пальцы рук в замок и задумчиво смотрел перед собой. — Возможно, за покушением на короля стоял не брат умершей королевы Ревены, а кто-то другой?
— Хочешь сказать, что Барнус Патолли, его сообщники и я стали простыми пешками в чьей-то игре, — насторожился граф Вискотти.
— И этот кто-то — очень умный, коварный и всё ещё ищет возможность убить короля, — кивнул Софокл. — Это единственное логичное объяснение, которое я могу дать всему, что происходит во дворце.
— В таком случае ты просто обязан мне помочь, так как очевидно, что я и Викджен стали жертвами неизвестного негодяя! — решительно заявил Вителлий.
— Сперва скажи, что ты задумал, а я подумаю, смогу ли помочь, — тихо