Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тедди никогда не был близок со своими братьями — намного старше его, в его детстве они всегда оставались яркими и недосягаемыми фигурами. Ивлин совсем не ожидала, что страшная весть станет для Тедди настолько сокрушительным ударом. Он так побелел, что она испугалась обморока, у него открылась чудовищная рвота. За ней последовал возврат недавней болезни — по мнению Ивлин, гриппа, который уложил его в постель на неделю. По-видимому, в случившемся Тедди винил только самого себя, несмотря на все попытки переубедить его.
— Нам надо быть в Лондоне, — твердил он. — Кроме меня, теперь никого не осталось. Я должен заботиться о родителях, а не валяться в постели — опять!
— Ты не единственный, кто у них остался, — возражала с нарастающей досадой Ивлин. За что эта участь досталась именно ей? Неужели мирозданию неизвестно, что утешительница из нее никудышная? — Стивен еще жив.
— Могла бы проявить хоть каплю сочувствия, — проворчал Тедди.
Его начали мучить кошмары. Он просыпался в слезах, и она понятия не имела, чем его успокаивать.
— Пройдет, — уверяла ее мать, но кошмары не проходили.
— Я люблю тебя, — шептала Ивлин раз за разом, ночь за ночью, а он, уткнувшись лбом в ее руки, отвечал шепотом:
— И я тебя люблю, дружочек.
Но за любовь, как говаривала бабушка Ивлин, даже детского чепчика не купишь.
В довершение всех бед, диплом Ивлин требовал, как обычно, напряженной учебы, работы мысли и посещения занятий. Ивлин казалось, что наставники всякий раз встречают ее взглядами, полными немого укора, когда она влетала на лекции с подолом юбки, забрызганным грязью после поездки на велосипеде через весь город, с разваливающейся, впопыхах заколотой прической, с сумкой, полной недочитанных книг и недописанных сочинений. В тот год она вечно куда-нибудь не успевала, постоянно отставала и неизменно отклоняла приглашения на студенческие сборища за неимением времени, денег и сил. Корпя над книгами при свете керосиновой лампы, за кухонным столом, она уже начинала задумываться, стоит ли диплом таких мучений. И лишь мысли о жизни, полной домашних хлопот, ухода за больным и, скорее всего, нудной службы в какой-нибудь конторе, не давали ей бросить учебу.
Мэй так и не смогла забыть о том, что услышала от Сэди. И хорошо помнила многое другое. Опустошенность на лице Нелл, лежащей в ее постели в тот последний день. Предостережение матери о том, что к чувствам Нелл следует относиться с уважением. Собственное отношение к матери, приставам и пустым комнатам — отношение, в котором она до сих пор так и не разобралась толком. Подозрения, что она разрушила то, с чем следовало обращаться с величайшей осторожностью, совсем иначе, чем сделала она, и неожиданное понимание: что бы ни случилось между ними, они с Нелл должны навсегда остаться друзьями.
Мэй казалось, что в то время она была совсем другим человеком: злым, мелочным, не признающим компромиссов, способным делить мир лишь на черное и белое и судить упрощенно, порой жестоким. Ее сжигал стыд, стоило вспомнить, как она обошлась с Нелл — с Нелл, брат которой был при смерти! С Нелл, вся семья которой голодала! Мэй хотелось разыскать ее и извиниться. И убедиться, что без нее Нелл не пропала.
Она с нетерпением ждала — да нет, к чему скрывать? — с восторгом предвкушала, как увидится с ней после долгой разлуки. Нелл — единственная, в кого она была влюблена по-настоящему. (Сэди не в счет, как и учительница мисс Кейдж, на которую Мэй со щенячьим обожанием в глазах смотрела целый учебный год.) Только Нелл вызывала в ней трепет страсти.
Больше года она безуспешно пыталась забыть о Нелл, и что же?
Хватило краткого разговора с Сэди, чтобы Нелл всецело заполнила все ее помыслы.
Мэй знала, что обычно выходной день на заводах — воскресенье. Однажды она мельком видела Нелл, выходящую в субботу вечером из автобуса с сумкой в руках. Юркнув за почтовую тумбу, Мэй наблюдала за ней. Увидев Нелл снова, она ощутила странную дрожь. Издалека разглядеть ее как следует не удалось, но это была точно Нелл. И она вовсе не выглядела убитой горем, отчаявшейся или сломленной. Но это, возможно, лишь видимость. Мэй поражалась тому, какое впечатление произвела на нее саму эта краткая встреча. Ни о чем другом несколько последующих недель она даже думать не могла. Надо было сразу же подойти к Нелл и заговорить с ней, но она струсила.
И вот теперь, стоя на углу улицы, она понимала, что может испугаться и на этот раз. На что она рассчитывает? Они же так долго не виделись. Наверное, у нее уже есть другая девушка. Еще бы — в пансионе, где она живет, и на заводе полным-полно девчонок. Мэй проучилась в женской школе шесть лет. И знала, каково это.
Она пристроилась на низкой изгороди с томиком «Трех мушкетеров» на коленях и ждала. Напряженно выпрямлялась по струнке, стоило очередному автобусу подкатить к остановке. Смотрела на заводских девчонок, продавщиц, докеров, матерей с детьми, выходящих из автобуса, и крепко сжимала длинные пальцы. Она нервничала. Сильнее, чем во время кампании на Трафальгарской площади. Сильнее, чем из-за женщин с белыми перьями, солдат на вокзале Чаринг-Кросс или мужчин, пытающихся разогнать митинги против всеобщей мобилизации. Публичное унижение — ничто по сравнению с ее нынешним состоянием.
Нелл — это совсем другое.
И вдруг внезапно, так неожиданно, что Мэй оторопела, появилась она.
На этот раз она была не в брюках, а в заводской форме. Длинном мешковатом платье, похожем на форму медсестры, с широким белым воротничком и в шапочке, закрывающей волосы. На коже цвели желтушные пятна, из-за которых работниц военных заводов прозвали «канарейками»; пряди волос, виднеющиеся из-под шапочки, тоже были рыжевато-желтыми. Ростом Нелл оказалась выше, чем запомнилось Мэй, и в форменной одежде ее было трудно узнать.
Ее появление выбило Мэй из колеи. Все, о чем она так долго думала, вдруг показалось нелепостью. Что она вообще здесь делает? На что рассчитывает?
Ответить она не могла. И даже обдумывать ответ уже было некогда: Нелл подняла голову и увидела ее. Она уставилась на Мэй с бессмысленным от изумления лицом. С Нелл никогда нельзя было утверждать наверняка, о чем она думает: слишком многое она держала в себе. Но в эту минуту Мэй не сомневалась, что Нелл потрясена.
Однако определить, рада Нелл видеть ее или нет, Мэй не смогла.
— Привет, — произнесла она, и Нелл нахмурилась.
— Да ладно, — проворчала она, — я же знаю, что выгляжу как парень в платье. Можешь не говорить.
— Ты похожа на медсестру с Западного фронта, — сказала Мэй. — Как на иллюстрациях к рассказам про войну — ну, знаешь, «наши ангелы».
Нелл фыркнула:
— Я? Тоже мне ангел! Вкалываю как каторжная, вот и все. Но тебе-то откуда об этом знать?
— Так нечестно, — выговорила Мэй.
Нелл вспыхнула:
— Разве?