Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я многозначительно посмотрела на него.
— Это «да»? — спросил он, абсолютно не поняв меня. — Все готовы? Бабушка? Салли? Превосходно.
Арчи кивком подозвал официанта. Тот поспешил к нашему столику и застыл в ожидании, остановившись рядом с Арчи.
— Бабушка? — проговорил Арчи. — Что ты закажешь?
Миссис Хамфриз-Смит буквально засыпала официанта вопросами о меню. Неужели в состав абсолютно всех блюд входит глютамат натрия? Нельзя ли заказать смесь из различных видов риса, но без яиц (она не переносит яйца)? Точно ли в блюдах с курицей только филе грудки (она не выносит бедрышки)? Не слишком ли острое фирменное блюдо (нет, умеренное количество специй — это хорошо, но лишь бы их не было слишком много)? Когда наконец вопросы иссякли, бабушка Арчи заказала закуску, главное блюдо, десерт и кофе.
О, господи…
Она собиралась просидеть с нами весь вечер! Даже если я уйду, как хотела, Салли и Арчи ни секундочки не смогут пробыть наедине. Миссис Хамфриз-Смит мне все испортила. Полностью, абсолютно и бесповоротно испортила. Из-за нее летело в тартарары мое задание. Оставалось одно: напиться. Очень сильно напиться.
К тому времени, когда принесли главное блюдо, я уже была изрядно под хмельком. После второго бокала вина Салли переключилась на безалкогольные напитки (чем заслужила одобрительный кивок со стороны миссис Хамфриз-Смит), а Арчи настоял на том, чтобы была принесена «бутылка лучшего красного вина, какое у вас только есть». Это вино он намеревался распить на пару с бабушкой. В общем, белое вино пришлось мне допивать в одиночку, что я и сделала. В то время как все остальные принялись с аппетитом есть, я гоняла вилкой по тарелке куриное рагу, не выпуская из другой руки бокал с вином.
— Ты не голодна? — спросил меня Арчи, оторвавшись от тарелки с креветками под кисло-сладким соусом.
Я посмотрела на него, прищурившись.
— Я в полном порядке. Спасибо за заботу.
Арчи нервно проглотил креветку и больше ко мне не обращался до самого десерта, когда мне принесли вторую бутылку вина.
— Вас мучит жажда, как я погляжу? — прокомментировала появление этой бутылки миссис Хамфриз-Смит и вздернула брови, когда официант наполнил мой бокал.
— Да, бла-агодарю вас, — ответила я, залпом выпила половину и поставила бокал на стол. Бокал покачнулся, но не упал.
Миссис Хамфриз-Смит наколола на вилку личи и что-то еле слышно пробормотала.
— Про-ошу проще-ения? — сердито возгласила я, повернувшись к ней лицом. — Это вы мне ска-азали?
Салли и Арчи посмотрели на меня с тревогой. Миссис Хамфриз-Смит поджала губки и изобразила самую натянутую улыбку из всех, какие мне когда-либо доводилось видеть.
— Я сказала, — произнесла бабушка Арчи, выговаривая слова медленно и старательно, словно я была совсем тупая, — что существуют учреждения, куда люди вроде вас могут обратиться за помощью.
— Лю-юди вроде ме-еня? Что бы это мо-огло озна-ачать?
Слова я выговаривала с трудом — язык заплетался. К тому же, неведомо почему, на месте бабушки Арчи теперь восседали сразу три миссис Хамфриз-Смит. И у всех них вид был зловещий.
— Совсем не стыдно признаться в том, что у вас есть проблемы, милочка, — сказала миссис Хамфриз-Смит, поворачивая жемчужины на своем ожерелье. — Времена нынче нелегкие. Всякий раз, только откроешь газету, сразу натыкаешься на сообщение о том, что еще одну знаменитость отправили подлечиться.
— Ста-ало быть, вы говори-ите, что ме-еня надо отвезти в пси-ихушку, да? — вопросила я, вздернув одну бровь.
— Не такая уж плохая мысль, на мой взгляд, — процедила сквозь зубы бабушка Арчи. — Судя по рассказам Арчи, вы испытываете болезненную привязанность к спиртным напиткам.
— Да-а? А судя по то-ому, что Арчи ра-асказывал мне, ва-ам бы давно пора сва-алить в дом преста-арелых и дать е-ему пожи-ить своей жи-изнью.
Салли, Арчи и его бабушка в унисон ахнули.
— Люси, — вмешался Арчи, — я не позволю тебе так разговаривать с моей бабушкой.
— Ну-у, кто-то же-е до-олжен с не-ей вот та-ак по-го-оворить. — Я резко развернулась к нему. — А ты, ви-видно, слишком большой трус, са-ам рот боишься откры-ыть.
— Люси. Прекрати.
В голосе Арчи прозвучала неприкрытая угроза, но я была слишком пьяна, и мне было все равно. Я была готова на все — лишь бы помочь Арчи, а он принял сторону своей бабуськи. Ну, и черт с ним. Черт с ним, и с ней, и даже с Салли, которая хихикала и прикрывала рот ладошкой. Я провалила свое задание. Я его провалила. После пятницы я уже ни за что не смогу вернуться к Дэну и попросить у него прощения за ту ужасную ссору, и тогда Анна его сцапает, и всё. Игра будет окончена. Все станет так, словно меня никогда не существовало. Словно я никогда ни для кого ничего не значила. Словно меня никто никогда не любил. Меня качнуло вперед, и я схватила за горлышко винную бутылку. Пошли они к чертям — Арчи и его бабуля. Пошли все к чертям. Что мне осталось терять? Совершенно нечего.
— Не пре-екращу, — выговорила я заплетающимся языком. — Пора по-оговорить с тобой по ду-ушам, Арчи. Пора кому-нибудь ска-азать тебе, какой же ты уны-ылый неудачник. Хочешь зна-ать, почему ни-икто тобой не заинте-ересовался на той вечеринке? Потому-у что ты — зану-уда. И жизнь у тебя зану-удная, и все, что ты-ы говоришь, — сплошное зану-удство. Ты просто зануда, зануда, зануда.
Я говорила несправедливые, ужасные слова, жутко жестокие. Я сама не верила в то, что говорила, но ничего не могла с собой поделать. В эти мгновения я винила Арчи во всем, что случилось со мной, во всех пережитых мною неудачах, во всех сделанных мною ошибках, во всех ночах, проведенных мною в слезах.
— Люси, пожалуйста, — негромко проговорил Арчи и накрыл мою руку своей.
Я вздрогнула и отбросила его руку с силой, на какую способен только пьяный человек. Арчи отпрянул и стал потирать руку. В его взгляде застыл испуг.
— Думаю, вам пора домой, молодая леди, — заявила бабушка Арчи, положив вилку на тарелку. — Для одного вечера вы уже опозорились вполне достаточно.
— Да ну-у? Вы та-ак считаете? — Я повернулась к миссис Хамфриз-Смит. — Ну, так у ме-еня есть для вас но-вость, ста-арая аристо-ократи-ическая задница. Я еще не договори-ила. А почему бы нам е-еще не потолко-овать про вас? Мы же про вас еще та-ак ма-ало нынче говори-ли, а-а-а? Ой, вы у нас люби-ите классическу-ую музычку. Про-осто восторг. И вы счи-итаете, что «Лебединое озеро», где-е партии лебедей танцуют мужчины, — это возмути-ительно, да? О, просто стыд и позо-ор. Но давайте еще про ва-ас поговори-им. Мы про то поговори-им, что жизнь своему вну-уку отравляе-ете исключи-ительно вы, пра-ально?
В этот момент я умолкла и вздрогнула. Арчи вскочил и схватил меня за руку. Он жутко покраснел и весь дрожал.
— Ну, хватит, Люси, — сказал он. Теперь уже не только он смотрел на меня. Все присутствующие в ресторане повернули головы к нашему столику. — Я хочу, чтобы ты ушла.