litbaza книги онлайнРазная литератураОбъединённые надеждой - Хелена Руэлли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 114
Перейти на страницу:
для допроса.

В этот момент доложили о том, что банкир уже ждёт за дверью.

— Зовите, — распорядился Лорд Ирн.

Банкир, войдя, сразу увидел труп лорда Дориана, и глаза его мстительно заблестели.

— Милорд, — он низко поклонился вначале градоправителю, а затем его сыну, — я вижу, что боги вняли моим мольбам…

— Ну, уж прямо и боги, — усмехнулся лорд Ирн в лицо банкиру. — Однако вы слишком круто действуете, друг мой.

— А причём здесь я? — сразу ощетинился банкир.

— Ваших людей задержали рядом с местом преступления.

Градоправитель подал какой-то знак, и дружинники ввели двоих неприметного вида людей в скромной одежде. Сейчас, однако, их одежда была местами порвана и выпачкана чем-то бурым.

— Скажите мне, — почти ласково обратился лорд Ирн к задержанным, — этот ли человек нанял вас и приказал напасть на лорда Дориана?

— Да, это он, — в один голос признались неудавшиеся убийцы.

— Ложь! — взревел банкир.

— К сожалению, нет, — спокойно продолжил Старый Лис. — Каждое слово, произнесённое здесь, фиксирует писец. Он же указал и присутствующих свидетелей: дружинников, а также моего сына. Достаточно! Несите запись признания!

Появился писец. Он действительно принёс запись состоявшегося здесь недолгого разговора и ещё какие-то бумаги. Все документы забрал лорд Ирн.

— Уведите арестованных! — скомандовал он дружинникам. — Пусть сидят в подземелье до суда.

Отпустил он и писца. Видимо, бумаги, которые держал в руках градоправитель, были хорошо знакомы банкиру. Он сощурил глаза и процедил:

— И что вы теперь от меня хотите?

— Что я хочу? — сладким голосом повторил лорд Ирн. — Я хочу, чтобы вы списали весь мой долг. Документы уже подготовлены. Вам осталось только подписать их.

Банкир скрипнул зубами:

— Я вижу, что другого выхода у меня нет. Кто в таком случае выступит свидетелем этой сделки? Ваш сын, насколько я понимаю?

— Именно так, дорогой друг, — Старый Лис продолжал улыбаться.

Банкир уже занёс руку над бумагой, однако остановился и спросил:

— И каковы гарантии моей личной безопасности?

— О, стопроцентная гарантия от меня лично!

Банкир подписал документы, и Фокси скрепил их ещё и своей подписью. В этот миг в зал вошёл судейский чиновник в сопровождении нескольких солдат:

— Вы арестованы за убийство! — обратился он к банкиру. — Следуйте за нами!

— Что это значит, Ирн? — резко обернулся банкир к градоправителю, который спрятал подписанные документы за пазуху.

— О, друг мой, это не я! Комитет судей, решил, видимо, возбудить против вас уголовное дело! — пояснил лорд Ирн. — А градоправитель, смею напомнить, не занимается разборкой уголовных дел. Так что сейчас вам придётся следовать за этими людьми.

— Обманщик! Жулик! — вскричал банкир.

— Ничего подобного! — возразил Старый Лис. — И если бы вы, друг мой, получше знали наш уголовный кодекс, ничего этого с вами не случилось бы.

Банкира увели.

— И последнее распоряжение, — сказал лорд Ирн. — На имущество банкира наложим арест. Отныне до вынесения решения суда распоряжаться его средствами может лишь градоправитель.

— Но, отец, — возразил было Фокси, — как же закон о том, что градоправитель не занимается уголовными делами?

— А это не уголовное, а финансовое дело, — ухмыльнулся градоправитель.

— Но у банкира остались ещё две несовершеннолетние дочери, — продолжал Фокси. — Что теперь с ними будет?

— Сын мой, — Старый Лис начал раздражаться, — если ты так заботишься о них, то можно отправить их в закрытую женскую школу в горах. Ну, и выделить им некоторую сумму на содержание. Небольшую, конечно, чтобы не избаловались. И запомни, думать надо прежде всего о своих интересах.

— Я запомню это, отец, — сдержанно сказал Фокси, поклонился и поднялся к себе, кипя от негодования.

Глава 142. Бунт плащекрылов и второе спасение Мастера

Мастер почти бежал по мрачным галереям дворца, забыв о слабости и болезни. За ним, не отставая, спешил Миссингер и начальник дворцовой гвардии Хамаль Альрами.

Все втроём они ворвались в кухню. Застигнутые врасплох повара и официанты поспешно гнули спины в поклонах. Однако Мастер, обычно столь падкий на эти проявления повиновения, сейчас не обращал ни на кого внимания.

Распахнув дверь, которая вела во дворик, где содержались плащекрылы, Мастер увидел странную картину. Амулеты у многих плащекрылов выпали из их ошейников. Животные с остервенением топтали их копытами, не давая тёмным лужицам сливаться в единое целое. На глазах у изумлённых зрителей освободившиеся от власти амулетов плащекрылы осторожно скусывали зубами ошейники со своих собратьев.

— Не сметь! Не трогать! — Мастер с воплем отчаянно ринулся к гигантским животным.

Однако ни одно из них больше не признавало его власти над собой. Плащекрылы взвивались на дыбы, издавая устрашающее рычание, и мешали Мастеру пройти. Пришлось ему остановиться, ибо путь преградило здоровенное животное, которое яростно било огромными гладкими крыльями.

— Да, без меня тут ему не справиться, — хвастливо сказал Миссингер, склоняясь почти к самому уху Хамаля.

Оба они, правда, не сделали ни единого движения, чтобы помочь Мастеру.

— Такое ощущение, что они разумны, — шепнул в свою очередь Хамаль. — Видишь, они помогают друг другу. А заодно Мастера не пускают, чтобы он не мешал им освободить всех от амулетов…

— Жаль, — буркнул себе под нос (точнее под то, что было его носом) Миссингер.

— Почему? — изумился Хамаль.

— Потому, — неохотно признался демон, — что я съел несколько штук этих зверей. А меня учили, что нельзя так поступать с разумными существами.

Начальник гвардии ничего не смог ответить на это. Тем временем за спиной его и Миссингера столпились любопытные. Все хотели посмотреть, чем закончится вылазка Мастера. Кто знает, может, кто-то из зевак посмел надеяться, что этим и завершится жизненный путь их хозяина.

Мастер теперь хорошо понимал Торментира, который всегда боялся этих животных. Он почувствовал то же, что чувствовал его советник, когда его вынуждали оседлать строптивого плащекрыла.

Плащекрылы стали теснить Мастера в сторону двери в кухню. В какой-то момент он споткнулся и чуть не упал в обсидиановую лужицу. Эта лужица жадно чавкнула и протянула щупальце к сапогу человека. Щупальце обвило сапог, не давая Мастеру отойти от преследовавших его крылатых коней. Челюсти одного уже лязгнули возле самой спины Мастера.

Миссингер протянул когтистую лапу, схватил Мастера, как провинившегося мальчишку, за шиворот и втянул его в кухню. Челядь испуганно отпрянула, когда Хамаль, стараясь расчистить пространство для своего господина, взмахнул саблей.

Миссингер проволок Мастера по полу несколько шагов, прежде чем позволил ему подняться на ноги. Мастер был в гневе:

— Как ты посмел? — воскликнул он, потрясая кулаками.

— Что именно? — с интересом переспросил демон. — Спасти твою шкуру? Да я и сам себе удивляюсь. Уже второй раз это делаю. Плохая привычка, наверное…

Лицо Мастера потемнело. К счастью для него, этой перепалки не

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 114
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?