Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Голос Волюнда заставил её очнуться.
– Возьми своё кольцо, Лебяжье-белая…
Вздрогнув, Бёдвильд открыла глаза. Волюнд протягивал ейкольцо, насаженное на гибкий прут. Она взяла его и надела на палец.
Кто не знал о поломке, ни за что не догадался бы о нейтеперь. Кто знал – сказал бы, что кольцо от умелой починки стало едва ли нелучше. Как прежде, радовали глаз блестящие грани и тонкий узор, сплетённый изневесомых золотых нитей… Бёдвильд не могла оторвать глаз.
– Возьми и застёжку, конунгова дочь, не то позабудешь.
Бёдвильд не глядя потянулась за фибулой… и железные клещисомкнулись у неё на запястье! Бёдвильд даже не вскрикнула…
Не было больше хозяйской дочери и раба. Был победитель,взявший добычу. И пленница у его ног.
Бёдвильд смотрела на него круглыми от ужаса глазами. Волюндстоял над ней – цепко стоял на изувеченных ногах, придерживая свои кандалы…Наконец Бёдвильд выдавила из себя:
– Что… ты… задумал?..
Волюнд засмеялся. Бёдвильд никогда в жизни не слышала ничегоболее страшного. Он сказал:
– Нидуд, старый волк, тебе родной отец. А Хлёд иЭскхере, его волчата, твои любимые братья. Так что, по-твоему, у меня на уме?
Бёдвильд всхлипнула.
– Сакси… ты… ты не тронул его… я…
Волюнд огрызнулся:
– Я вижу, тебе было бы легче, если бы ты нашла здесьего череп, оправленный в серебро!
Бёдвильд съёжилась, всё тело охватил ледяной холод. Страшнокончалась её жизнь, ещё толком и не начавшаяся…
Какое-то время Волюнд молча разглядывал беспомощнуюконунгову дочь. А потом усталым движением опустился на мох и застыл в той жепозе, в которой сидел, когда Бёдвильд вошла. Его ноги касались её подогнутыхколен. Он сказал:
– Прости меня, Бёдвильд. Я должен был знать с самогоначала, что не смогу причинить тебе зла.
Он протянул ей фибулу на ладони, и ладонь была тёплая итвёрдая от мозолей, как ясеневая доска. Бёдвильд взяла пряжку и застегнула усебя на плече.
Волюнд к ней больше не обращался; наверное, он ждал, чтобыона ушла и оставила его одного. Бёдвильд подобрала с пола принесённый с собойузелок и распутала туго стянутые концы. Она сказала:
– Вот возьми, это мёд… А этим ты, если хочешь, можешьпомазать свои ноги…
Волюнд не ответил. Он смотрел в огонь, и глаза у него былипустые. Но когда Бёдвильд направилась к двери, он сказал ей, не поворачиваяголовы:
– Приезжай ещё…
Наверное, на сей раз Волюнд не захотел договариваться светром – Бёдвильд поворачивала свою лодочку то так, то этак, хитростью побеждаяего встречный напор.
Берег высился впереди сплошной тёмной громадой, но Бёдвильд,выросшая у моря, заблудиться не боялась. Уже почти достигнув сторожевых скалфиорда, она обернулась назад, туда, где остался остров Севарстёд, а на нёмхижина и в ней Волюнд, – и что же увидела!
Нацеленные в прибрежную темноту, прямо на неё шли трикорабля. Они не несли парусов, и лишь вёсла, послушные сильным рукам гребцов,мерно вспахивали море… Потом луна ярко осветила драконью голову, украшавшую носпередней лодьи. И силуэт человека, стоявшего рядом с драконом, – высокую,широкоплечую фигуру отца!
Бёдвильд так стремительно переложила руль, что парус хлопнулу неё над головой. Лодочка черпнула бортом воды, но не опрокинулась и резвеерезвого побежала навстречу подходившему кораблю.
– Отец!.. – во всё горло закричалаБёдвильд. – Ни-дуд конунг!..
Голос её сорвался.
– Бёдвильд! – удивлённо и радостно откликнулись скорабля. – Бёдвильд!..
Гребцы ещё несколько раз ударили длинными вёслами, потомподняли их вверх. Бёдвильд схватилась за протянутые руки. Её живо втащили влодью, и она тут же оказалась в объятиях отца. А лодочку отвели за корму и тампривязали.
– У кого ещё есть подобная дочь! – говорил Нидуд,растроганно гладя её по голове. – Какой ещё конунг похвастается, что егодочь среди ночи прыгнула в лодку и отправилась его встречать!..
Бёдвильд блаженно прижималась к его груди и не разубеждалаего.
Ни Хильдинг, ни Трюд так и не догадались об истиннойпричине, погнавшей Бёдвильд в ночное путешествие по морю… Сам конунг до тогогордился её поступком, что и не подумал подробно её расспросить, и говоритьнеправду не пришлось.
Единственным, кто сразу же её раскусил, оказался маленькийСакси. На следующий же день он отозвал её в сторонку:
– Бёдвильд, я, по-моему, что-то про тебя знаю…
У неё пробежал по спине холодок:
– Что же ты знаешь, братец?
Сакси хитро покачал головой и сказал:
– Теперь, если мы поссоримся, мы сможем рассказать другпро друга. И здорово же нам обоим влетит…
Бёдвильд ответила:
– Мне совсем не хотелось бы ссориться с тобой, Сакси.
Он вздохнул:
– И мне с тобой, сестрица. Бёдвильд сказала:
– Но если это всё-таки случится, можно ли мне попроситьтебя промолчать о том, что ты, как тебе кажется, знаешь?
Сакси нахмурился.
– Значит, тебе можно говорить, а мне нельзя?
– Я-то не скажу, – ответила Бёдвильд, и он знал,что так оно и будет. – Но вот если ты проболтаешься, мне придётся хуже,чем пришлось бы тебе, если бы это я проболталась.
– Почему? Бёдвильд сказала:
– Не знаю. Просто мне будет плохо, вот и всё. ТогдаСакси поднял голову и гордо сказал:
– Клянусь тебе бортом лодьи, пусть он отвалится у неёпосреди моря. Клянусь тебе краем щита, пусть он рассыплется в прах от первогоже удара. Клянусь тебе конским хребтом, пусть он меня не снесёт. И ещё стальюмеча – пусть я никогда не возьму его в руки, если хоть полслова скажукому-нибудь обо всём этом деле!
В ту осеннюю ночь, на борту боевого корабля, не было ничегопрекраснее рук отца, лежавших на её плечах, – рук добрых, сильных, родных!И заскорузлой кожаной куртки, к которой она прижималась лицом, ощущая идущий отнеё запах всех солёных морских ветров…
Но золотое колечко оставалось на своём месте. И иногдасловно бы тихонько сжимало её палец, напоминая: я здесь…
Бёдвильд помнила.
Иногда она поглядывала в сторону моря. Туда, где в осеннихдождях, а потом в зимних метелях угадывались хмурые скалы острова Севарстёд. Ией казалось, будто кто-то смотрел с этих скал на серые морские волны и ждал,дождаться не мог маленького паруса, сшитого из старого плаща…