Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, я потом могу только лежать. Помнишь, бабушка мне как-то сказала, что такой же дар у прабабки исчез, когда она лишилась девственности. Я хочу поступить так же.
Долли оторопела. Чего-чего, но такого она от своей младшей сестрёнки не ожидала… Хотя… Если подумать, почему бы и нет? Как Лизе хочется, пусть так и поступает. В конце концов, Долли всегда жила своим умом, чем же сестра хуже?
— Тебе завтра исполняется семнадцать, ты можешь выйти замуж за хорошего человека. Я думаю, Алекс не станет возражать.
— Чтобы выйти замуж, нужно вернуться в Россию, начать выезжать, а у меня на это нет сил, — возразила Лиза. — Мне кажется, что этот путь — не для меня.
— Но что же делать? — расстроилась было Долли и вдруг поняла, что всё складывается как нельзя лучше: — Постой! Но ведь завтра сюда приедет множество русских из свиты государя. Присмотрись, может, тебе кто-нибудь понравится. Например, граф Печерский — он красивый и весёлый и при этом, как и мы, восстанавливал храм.
— Но тётя ещё год не собиралась меня вывозить.
Долли победно улыбнулась: замужество имело свои плюсы, и этот вопрос она могла теперь решить сама:
— Завтра бал-маскарад. Как хозяйка дома, я разрешу тебе и Даше с Генриеттой принять участие в празднике. Наденете маски, и никто не поймёт, сколько вам лет.
— Хорошо, но всё-таки нужно поговорить с тётей и Алексом, — ответила Лиза и слабо улыбнулась.
— Не сомневайся, я всех уговорю, — поклялась Долли и вышла из комнаты, размышляя, что же ей теперь делать. Одной против тётки и брата ей точно не выстоять. Требовалась поддержка «тяжёлой артиллерии». Если хозяин дома возьмёт её сторону, всё получится так, как надо.
Мужа Долли нашла в кабинете. С бокалом бренди в руке он сидел в кресле, положив ноги на каминную решетку. Услышав шаги жены, герцог встал. Долли показалось, что выражение лица у мужа какое-то странное — как будто он чего-то от неё ждет. Впрочем, сейчас ей было не до загадок.
— Чарльз, я хочу попросить тебя об одолжении, — начала она.
— Может, мы присядем и я тебя выслушаю? — предложил герцог и вновь опустился в своё кресло, указав жене на соседнее.
Начало получилось неудачным. Чарльз всё-таки обиделся и, значит, помогать не станет. Долли не собиралась унижаться и навязываясь с извинениями. Да и за что просить прощения? Она уже было хотела сплести какую-нибудь историю и улизнуть, когда до ужаса простая мысль вдруг пришла ей в голову. Герцог — такой же мужчина, как и все остальные: если Долли справилась с другими, то сможет очаровать и его. Ну так вперёд! Она глубоко вздохнула, обворожительно улыбнулась и… села на подлокотник мужнина кресла. Плечи Чарльза мгновенно закаменели, но Долли сделала вид, что ничего не замечает.
— Я хочу, чтобы моя сестра, которой завтра исполняется семнадцать, приняла участие в маскараде и танцевала наравне с другими дамами. Генриетта де Гримон моложе Лизы, она не станет танцевать, но я хочу, чтобы она спела для гостей, а Даша Морозова может присутствовать на балу, но оставаться рядом с тётей.
— Понятно. Идея смелая, но ты боишься, что без моего авторитета твой брат и тётушка откажут, — подытожил Чарльз и пригубил бренди. — Похоже, дорогая, что все козыри сейчас мои, ты наверняка уже обнадёжила свою сестру и подруг.
— По правде говоря, я обещала Лизе, но остальным ничего не говорила.
— А что я получу за мою неоценимую помощь? — осведомился герцог, и в его глазах запрыгали смешинки. — Боюсь продешевить.
— А что ты хочешь?
— Я помню, что на свадьбе ты хорошо целовалась, — задумчиво протянул Чарльз, — попробуй — может, сумеешь купить поддержку хозяина дома.
Долли фыркнула:
— Джентльмены помогают дамам, не прося ничего взамен!
— Где ты видишь джентльмена? — удивился герцог. — Я — моряк, а кроме меня, других мужчин в комнате нет… Ну так что?
Долли колебалась лишь мгновение. Тогда, на свадьбе, в объятиях Чарльза ей было так хорошо, и теперь она наклонилась и легонько коснулась губами губ мужа. Он тут же притянул её к себе на колени и поцеловал сам. Всё вокруг исчезло. Этот поцелуй расплавлял волю, будоражил кровь. Счастье оказалось таким ослепительным и жарким, что, когда муж отпустил Долли, она почувствовала себя осиротевшей. Но Чарльз, как видно, этого не понял.
— Я весь в твоём распоряжении, Лисичка. Что мне нужно делать? — спросил он. Поставив Долли на ноги, герцог поднялся сам. — Я должен убедить твоего брата и тётю разрешить девушкам присутствовать на маскараде, а Генриетте к тому же позволить петь?
— Да, пожалуйста, — попросила Долли и очень обрадовалась, что муж, выходя из кабинета, обнял её за талию.
Все собрались в столовой. Долли заметила, как Чарльз предложил старой графине руку, чтобы посадить её рядом с собой. Он уже поговорил с Алексеем и успел шепнуть жене, что её брат в принципе не против. Герцог так умело подкидывал темы для разговоров, так остроумно шутил, так сердечно отвечал своим собеседникам, что атмосфера за ужином сразу же стала простой и семейной. Немудрено, что и графиня Апраксина пала под натиском обаяния Чарльза. Не прошло и четверти часа, как он объявил:
— Юные леди, у меня для вас есть сюрприз: я только что уговорил почтеннейшую графиню разрешить вам присутствовать на завтрашнем празднике. Она не возражает, если княжна Елизавета будет танцевать. Герцогиня Генриетта может спеть для гостей, если, конечно, сама этого хочет. Мисс Даша может надеть карнавальный костюм, но останется рядом с графиней.
— Правда, мне можно будет спеть? — просияла Генриетта. — А что? Может, что-нибудь из Моцарта, из «Волшебной флейты»? Там есть такая ария, с двумя верхними фа…
— Пой что хочешь, дорогая, полагаюсь на твой вкус, — вступила в разговор Долли. — Кстати, я рассчитывала и на Джона. Я слышала, как он свадьбе подпевал оркестру — у него изумительный баритон.
Лорд Джон, похоже, растерялся:
— Но я никогда не пел на публике. Я тоже обожаю Моцарта и мог бы спеть в дуэте, но один выступать точно не решусь.
Положение спасла Генриетта:
— Можно вместе спеть дуэт из «Волшебной флейты», а потом я исполню арию Царицы ночи. Давайте после ужина порепетируем.
Джон согласился, а Долли поймала благодарный взгляд мужа — Чарльз оценил её внимание к своему брату. Каким же счастливым оказался сегодняшний день, даже не хотелось, чтобы он заканчивался. Но завтра Гленорг-Холл ждало серьёзное испытание — бал для монархов и нескольких сотен гостей. Домашние разошлись по своим спальням, пришлось и Долли возвращаться к себе.
Лежа без сна, она вновь и вновь вспоминала случившееся: великолепные скачки, нежные объятия мужа, их поцелуй в кабинете — и никак не могла унять сотрясавшую тело мелкую дрожь. Жар заливал Долли так, что кололо подушечки пальцев. Ей так хотелось вернуться в тёплые объятия и прижаться щекой к груди Чарльза. Но это означало капитуляцию. Если она придёт сама — значит, готова сделать их брак настоящим. И что Чарльз о ней подумает? Долли не знала, как поступить, но и противиться своему желанию тоже больше не могла.