Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Он не мог знать, как развернулись события после его отъезда из Хобсона. Мы бы тоже не могли, если бы не попытались найти кое-какие исчезнувшие предметы. Но мы бы пришли к правильным выводам раньше, если бы не было столько лжи с целью скрыть, кто на самом деле была Флоренс Теллер.
— Но я думала, вы знаете, — отозвалась Летиция. — Она была женой Питера. Глупая ошибка молодого человека, чей отец запретил ему жениться на его кузине.
— Я уверен, Флоренс Теллер была бы счастлива услышать, что она всего лишь глупая ошибка.
Летиции хватило совести покраснеть.
— Я не имела в виду…
— Имели. Она была занозой в боку вашей семьи с тех пор, как вы впервые услышали о ней. Вы считали, что ваш брат Уолтер покинул клинику «Бельведер», чтобы поехать в Хобсон? Поэтому вы послали туда Питера узнать все, что можно?
— Питер не обсуждал с нами свои личные дела.
— Бросьте. Мне сказали, что он поехал с Эдвином в Кембридж. Но это ложь — он был в Хобсоне. Сюзанна рассказала мне о лейтенанте Бэрроузе, и это тоже была ложь. Она знала правду и пыталась помочь скрыть ее. Но Дженни не знала ничего. — Он сделал паузу. — Что вы сделали — рылись в бумагах Уолтера, ища ключ к тому, почему он заболел и исчез? Думаю, вы нашли что-то, что выглядело тревожным звонком. И вы не положили это назад, верно? Потому что сегодня утром я видел папку, и в ней было только завещание.
Ратлидж мог прочесть ответ в ее глазах. Кто-то сделал именно это.
— Или это были ваш брат Эдвин и его жена? Глава семьи с развитым чувством долга? Да, я в этом уверен. Правда, должно быть, явилась шоком. И поэтому Питер — настоящий Питер Теллер — был послан в Ланкашир узнать, кто эта женщина, каковы ее намерения и не оставил ли Уолтер Дженни ради нее.
Летиция подобрала свою тарелку и поставила на поднос для Молли.
— Оставляю вас наслаждаться вашим ланчем, инспектор. Боюсь, я должна многое сделать.
Она вышла, не оборачиваясь.
Ратлидж обратился к пустой комнате:
— Теперь, когда Флоренс, Питер и Дженни мертвы, прошлое стерто. Для всех, кроме Гарри…
«Есть еще жена капитана», — напомнил Хэмиш.
Сюзанна, которая отказывалась войти в этот дом снова.
— Но она лояльна семье.
«Была лояльна».
Это было веское замечание. Можно ли доверить ей секрет?
Ратлидж подошел к телефону и снова позвонил в Ярд. Выслушав его требование, сержант Гибсон промолвил:
— Это будет нелегко сделать, минуя старшего суперинтендента, но я прослежу, чтобы вахту установили. Вы не объясните, для чего это нужно?
— Еще рано, — ответил Ратлидж и положил трубку.
Эдвин Теллер встретил его в коридоре и сказал:
— Я думал, у Ярда больше нет никаких дел с нашей семьей. Мне говорили, что вы нашли вашего убийцу. Очень рад. Жаль, что Питер не может этого слышать.
— Действительно, — согласился Ратлидж. — Во второй половине дня я уезжаю в Лондон — мне нужно там кое-что сделать. Завтра утром я вернусь.
— Не понимаю, почему вы вообще должны возвращаться.
— Есть оборванные нити.
Он собирался уходить, когда Эдвин спросил:
— Вы имеете в виду Сюзанну — жену… вдову Питера?
— Не уверен, что понимаю ваш вопрос.
— Я хотел бы знать, собираетесь ли вы говорить с Сюзанной. Она страшно горюет. Никто не может быть готов к таким вещам, не так ли? Питер мог прожить до глубокой старости, как моя бабушка. Дайте ей время примириться с горем.
— Вы боитесь, что она может решиться сказать правду? Очистить имя мужа?
— Ей не сообщили, что он больше не под подозрением. Я пытался позвонить ей только что, но Айрис сказала, что она не отвечает на звонки. Ради бога, оставьте ее в покое.
— Я прислушаюсь к вашему совету.
Из кабинета вышла Летиция:
— Кто-нибудь спрашивал Уолтера, будет ли он завтракать? Эдвин, постарайся убедить бабушку что-нибудь поесть. Она говорит, что ей не нравится стряпня Молли, что только Дженни знала, что она любит.
— Попытаюсь. — Эдвин извинился и отошел.
— Тогда я позабочусь об Уолтере, — сказала Летиция. — Он должен что-то поесть.
Ратлидж, посмотрев ей вслед, когда она поднималась по лестнице, решил сразу ехать в Лондон. Он слышал, как Летиция стучит в дверь Уолтера и зовет его. Повернувшись, он взял шляпу и вышел из дома. Констебль кивнул ему.
— Я должен съездить в Лондон. Вернусь, как только смогу. Передайте инспектору Джессапу, что тогда я дам ему четкий ответ.
Констебль отошел завести для него машину. Выехав на дорогу, Ратлидж сосредоточился на мыслях о Билли и на том, что может ожидать его на Вестминстерском мосту.
Ратлидж быстро добрался в Лондон и отправился в дом сестры, прежде чем доложить о себе в Ярде.
Она была удивлена при виде его:
— Ты приехал за Джейком?
— Еще нет. Как он?
— Я не хочу, чтобы он еще сильнее привязался ко мне, — сказала Франс. — Он любит сидеть у меня на плече и ходить со мной по дому. Я не осмеливаюсь выносить его наружу — боюсь, что он улетит. Но он хочет смотреть в каждое окно и ищет розы.
— Его хозяйка выращивала их. Принеси несколько штук в дом. Это может развеселить его.
— Хорошая идея.
— Есть новости о Мередит Ченнинг?
— Я не видела ее с тех пор, как она вернулась в Лондон. Но мне говорили, что ей гораздо лучше. Кстати, о ранах и выздоровлениях: ты слышал, что старший инспектор Камминс подвергся прошлой ночью жестокому нападению? Я встретила его сестру, выходящую из отеля на Мэрин-стрит. За ней послали. Он сильно пострадал — потерял много крови, ему наложили швы. Надеюсь, они найдут того, кто это сделал.
— Я уверен, что в Ярде все заняты поисками.
— А что привело тебя сюда, если не Джейк? — спросила Франс.
Ратлидж улыбнулся:
— Больше не было вестей из Шотландии?
— Все в порядке. Иен получил своего щенка и в восторге, что Фиона позволяет ему спать с ним. Не думаю, что катастрофа ему особенно повредила.
— Жизнестойкость юности.
Уйдя, Ратлидж поехал к собору Святого Павла, надеясь отыскать Чарли Худа. Но его нигде не было видно. Еще один круг, решил Ратлидж, и в шести кварталах от собора заметил бродягу.
На сей раз он подъехал к нему и окликнул:
— Худ!
Бродяга повернулся, узнал Ратлиджа и двинулся было в переулок, куда автомобиль не мог за ним последовать. Но затем передумал и зашагал назад, остановившись футах в пяти от машины.