Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну, говори же, парень. У меня в кармане признание Джиллета и ордер на отсрочку казни. Она свободная женщина. Впервые за пять лет она может отправляться куда хочет и делать все, что ей вздумается.
– О-она в г-гостинице, – пролепетал шериф.
– Почему ты отпустил ее туда?
– Она больна. Майра Блейзер поместила ее в свою комнату.
– Что с ней? У нее что, несварение желудка от той бурды, которой здесь кормят?
– Майра не знает, что с ней.
Тринити никогда не испытывал особого уважения к шерифу Спрагу, но до него наконец дошло, что шериф просто в панике.
– Что случилось? Чем ты ее накормил?
– Ничем. Она получала еду из гостиницы.
Страх, такой, какого Тринити никогда не знал, скрутил ему внутренности в болезненный узел. Он схватил Спрага за рубашку и встряхнул так, что у того отлетели пуговицы и полопались швы.
– Что с ней не так? Говори, проклятый, жалкий трус.
– Я не знаю. Ей стало плохо минут тридцать назад.
– Что ты для нее сделал?
– Я не знал, что делать. Поэтому я послал за Керби.
– Но сейчас с ней все в порядке? Ей лучше?
– Она умирает.
С нечеловеческим воплем, в котором смешались отчаяние и ярость, Тринити схватил шерифа и выбросил его через окно на улицу.
А затем он помчался по улице как одержимый.
– Я не знаю, что делать, – ломая руки, говорила Майра доктору Раундтри. – Она ни на что не реагирует.
Виктория неподвижно лежала на постели Майры в гостинице. Она была бледна и при этом вся горела. Дышала она часто и неровно.
– У нее не было сердечных болезней? Случались подобные приступы раньше?
– Я не знаю, – промолвила Майра. – Она моя невестка, но последние пять лет она жила в Аризоне. Право, я очень мало знаю о ней. Керби, она когда-нибудь упоминала при тебе, что у нее больное сердце?
Керби стоял, застыв, как статуя, явно настолько потрясенный происходящим, что не мог ответить матери.
– Боже, как я хотела бы, чтобы судья был здесь! – продолжала стенать Майра, нервно крутя на пальце кольцо с бриллиантом. – Он и ее отец были давние друзья. Он может знать что-то о ее здоровье.
– Я боюсь ее лечить, ничего о ней не зная, – покачал головой доктор Раундтри. – Так легко можно прописать неправильное лекарство.
– Но вы должны сделать что-то, – настаивала Майра. – Вы не можете просто позволить ей умереть.
Дверь с грохотом распахнулась, и в комнату ворвался запыленный незнакомец с безумным взглядом. Не обращая ни на кого внимания – а все смотрели на него как на привидение, – он промчался по комнате и упал на колени перед постелью. Схватив вялую руку Виктории, он прижался к ней губами. Широко открытыми испуганными глазами он вглядывался в ее мертвенную бледность.
– Как вы смеете врываться в частные апартаменты?! – закричала Майра. – Отпустите руку моей невестки и убирайтесь вон!
Незнакомец перевел глаза на доктора.
– Что с ней?
– Я не знаю, – ответил доктор. – Никто не может мне объяснить, что стало причиной этого приступа.
– Я требую, чтобы вы немедленно нас покинули, – повторила Майра, лицо ее потемнело от злости. – Или я позову шерифа.
– Что вы для нее сделали?
– Ничего. Я не знаю, с чего начать. Никто не знает ее медицинской истории, а она сама была без сознания, когда я сюда пришел.
– Керби, позови шерифа Спрага. Я хочу, чтобы этого человека немедленно выкинули отсюда.
Незнакомец повернулся к Майре. Глаза его излучали ненависть.
– Выметайтесь отсюда! – приказал незнакомец.
Глаза Майры зажглись яростью почти такого же накала, как у незнакомца. Было ясно, что она не привыкла, чтобы ей приказывали, и не собиралась подчиняться такому обращению. И тем более со стороны какого-то грязного ковбоя.
– Никуда я не уйду. Это моя комната, и я...
– Уходите, или я вас убью.
Тринити выхватил револьвер, направил его в голову Майры и снял с предохранителя.
– Только коснись меня, и я...
Раздался оглушительный выстрел, и все находящиеся в комнате замерли в страхе. Они недоверчиво уставились на то, как завиток черных волос Майры сбоку у виска разлетелся на мелкие части, рассеявшиеся по комнате, как облако пепла. Майра чуть не упала в обморок от ужаса. Ее красивое лицо посерело под косметикой. Недоверчивым, непонимающим взглядом она уставилась на незнакомца, а затем бегом бросилась из комнаты.
Керби побежал за ней.
– Это была жена судьи Блейзера, – сообщил Тринити доктор, трепеща от страха. – Он вас за это повесит.
– Как вы лечите от отравления? – спросил незнакомец, снова поворачиваясь к Виктории.
– Но тут и речи нет о пищевом отравлении. Шериф говорит...
– Она была отравлена, – произнес незнакомец. – Это Куини. Она отравила моего отца.
Доктор растерянно уставился на Тринити.
– Ей дали яд. Смотрите, чтобы она не умерла, или я убью вас и Куини. Обоих. И если понадобится, убью еще и судью.
Доктор нервно сглотнул.
– Я не знаю, кто вы, но вы ошибаетесь насчет этой женщины. Она не ваша Куини, кто бы она ни была. Это Майра Уинслоу Блейзер, жена судьи Блейзера. Все в городе знают, что она пыталась помочь этой молодой женщине. Когда та отказалась покинуть тюрьму, Майра доставила туда хорошую постель и множество ее вещей. Она даже заказала в гостинице еду для нее. Господи Боже, парень, ты же не ждешь, что я поверю, будто она отравила собственную невестку!
– Поверьте в это, – кивнул Тринити. – Ваша жизнь зависит от этого. Какие здесь самые доступные яды?
– Не знаю. Я никогда об этом не думал.
– Растения. Что-то, что можно найти в саду или вдоль берега ручья весной.
– Но таких множество.
– Какие вызовут такие симптомы?
– Я думаю, что-то вроде красавки, то есть черного паслена. А может быть, что-то вроде дурман-травы. Они все действуют примерно одинаково.
– Так действуйте.
Врач начал искать что-то во внутреннем отделении своей сумки.
– Я все еще не согласен с тем, что миссис Блейзер несет за это какую-то ответственность.
– Мне все равно, во что вы верите, лишь бы спасли Викторию.
– Я сделаю все, что смогу.
– И пожалуйста, не говорите Куини, что я знаю, кто она такая.
Доктор начал было снова возражать, но выражение лица Тринити его остановило.
– Ладно, я ничего ей не скажу.