Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Томас поднял телефон и прочитал сообщение на дисплее. Оно было очень короткое, написано в том же телеграфном стиле, в каком передала его содержание Луиза.
Здравствуй сестра! Письмо спасибо. Не ищи. Я все хорошо. Не ходи полиция, пожалуйста. Благодарю за заботу.
Всего доброго.
Твой брат Могенс.
– Скорее всего, тот, кто это писал, пользовался электронным переводчиком, чтобы перевести это на датский. Очевидно, подействовало твое сообщение, в котором ты просила срочно ответить.
Томас положил телефон на кровать.
– Думаешь, Могенса нет в живых?
– Этого я не знаю, но нам нужно срочно обратиться в полицию.
Она кивнула и встала с постели.
– Что ты писала Могенсу? Что ему известно о нас?
– Я написала только, что тревожусь о нем и приехала сюда его искать. О тебе я ничего не писала, главным образом из опасения, что он испугается, узнав, что, кроме меня, еще кто-то занимается поисками. Но все это я писала по-датски, так что тот человек мог чего-то и не понять.
– Надо полагать, он пользовался той же программой перевода, с помощью которой перевел на датский свое письмо. Независимо от качества перевода, я почти уверен, что он или она поняли содержание. Ты говорила в письме, в каком отеле остановилась? Называла номер комнаты?
Луиза на все только тревожно кивала.
– Наверное, нам лучше перенести твои вещи ко мне, перед тем как идти в полицию.
Пока Луиза собирала вещи, Томас позвонил портье, попросив узнать адрес ближайшего отделения полиции.
Спустя полчаса они уже сидели в такси, которое везло их на Кайтштрассе, тридцать, где находилась Mordkomission des Landeskriminalamtes[44].
В просторном вестибюле отделения полиции Томасу и Луизе велели подождать на скамейке у подножия массивной каменной лестницы, которая вела в соответствующие отделы. Высокие сводчатые потолки и колонны придавали полицейскому участку сходство со средневековым замком, вызывая ощущение кича. Томас и Луиза просидели так добрых полтора часа, и, поскольку других ожидающих видно не было, они не могли понять, зачем их так долго тут держат.
– Здравствуйте! Kommen Sie bitte hier[45], – послышалось откуда-то сверху.
Встав со скамейки, Томас поднял голову и увидел стоящего на лестнице сухопарого человека без пиджака. Под мышкой у него была папка с бумагой, а свободной рукой он помахивал, приглашая идти за ним. Томас ткнул пальцем в себя и в Луизу, на что этот человек ответил нетерпеливым кивком.
Они поднялись к нему и поздоровались. Тот никак не ответил на приветствие.
– Следуйте за мной! – сказал он и повел их наверх.
На третьем этаже он провел их в маленький кабинет, расположенный в самом конце коридора. Это была комнатка, в которой едва умещались письменный стол да два поставленных перед ним стула. Окно напротив двери выходило на двор и утыкалось в глухую стену.
– Итак, вы пришли подать заявление о пропавшем лице, правильно? – Из-за высокого тембра ассистента криминальной полиции немецкая речь звучала в его устах несколько крикливо.
Томас кивнул.
– И вы оба приехали из Дании? – продолжал он, усаживаясь за стол.
– И это тоже верно, – ответил Томас и, подвинув стул Луизе, сел рядом с ней.
Ассистент криминальной полиции взглянул на листок, полученный от дежурного, где были записаны данные со слов Луизы и Томаса.
– И как давно ваш брат исчез? С тех пор прошло более двадцати четырех часов? Если еще не прошло, мы ничего не можем предпринять. – С этими словами он скрестил на груди руки.
– Брат Луизы пропал более полугода тому назад, – терпеливо ответил Томас.
Ему не раз встречались среди полицейских такие канцелярские крысы, совершенно бесчувственные и безмозглые. Как правило, их-то и продвигали по карьерной лестнице, и в конце концов они оказывались в начальственном кресле.
Ассистент криминальной полиции откинулся на спинку стула:
– Что-то не совсем понимаю! Где он пропал – здесь, в Берлине, или в Дании?
Луиза объяснила полицейскому, как Могенс совершил кражу, а затем сбежал за границу в Берлин. Говорить ей приходилось очень медленно, так как ассистент криминальной полиции не очень понимал ее немецкий.
– И поэтому мы боимся за его жизнь. Его Leben[46], – вставил Томас.
Ассистент криминальной полиции переводил взгляд с одного на другого:
– Извините, но вы как будто сказали, что он объявлен в розыск?
Луиза кивнула:
– Вы можете проверить это на сайте Европола.
Ассистент криминальной полиции наклонился вперед ровно настолько, что его пальцы коснулись мышки и клавиатуры компьютера. Выйдя на нужный сайт, он в несколько щелчков добрался до страницы с именами разыскиваемых датских подданных. Помещенная на сайте фотография Могенса была сделана несколько лет назад на каком-то мероприятии фирмы, она находилась среди множества фотографий твиндовцев[47], разыскиваемых за неуплату налогов, и нескольких свирепого вида наркодельцов. Оторвавшись от компьютера, полицейский строго посмотрел на посетителей:
– Прошу вас предъявить паспорта.
Луиза полезла в сумочку, нашаривая паспорт. Томас не сразу выполнил требование полицейского:
– Ведь вы уяснили себе, что мы пришли заявить о пропаже человека – человека, жизнь которого, вероятно, в опасности, не так ли?
– Ваш паспорт, пожалуйста!
Томас расстегнул молнию на куртке, достал из кармана паспорт и кинул на стол полицейскому.
Тот раскрыл паспорта и внимательно на них посмотрел, затем поднялся из-за стола:
– Попрошу вас подождать здесь, пока я не проверю ваши документы.
– Да что тут проверять? Мы пришли затем, чтобы начать розыск без вести пропавшего человека.
– Этот человек находится в розыске не как без вести пропавший, а как совершивший преступление. Это совершенно разные вещи. Во втором случае – это дело довольно серьезное.
– Но к нам-то это какое имеет отношение? Почему вы забираете наши паспорта?
– Я же не знаю, какова ваша роль в этом деле. Может быть, вы его соучастники. – Полицейский приподнял бровь, явно стараясь произвести суровое и начальственное впечатление, но получилась, скорее, пародия.