Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он все прекрасно помнил.
Там нет камер.
Уайли направился к дальнему углу парковки, вдыхая запах холодного бензина и холодного дизельного топлива, холодной резины и холодной цементной пыли. Он выбрал серебристый «БМВ». Шесть цилиндров, бензин. Не самая новая модель. Автомобиль выглядел так, словно он уже давно стоит на парковке: ветровое стекло покрыто пылью, краска потускнела. Уайли присел на корточки возле решетки радиатора, вытащил из сумки крестообразную отвертку и, быстро отвинтив номерной знак, спрятал его в сумку. Затем сделал то же самое с задним номерным знаком.
Потом он достал из сумки газовую плитку с одной горелкой. Ему по случаю удалось купить новую, из прессованной стали, размером примерно восемь квадратных дюймов. К ней прилагались резиновая трубка и изогнутый медный вентиль. Следом он вынул небольшую канистру с пропаном, ярко-синюю, дешевую и удобную. Соединил канистру с вентилем, повернул ручку и услышал, как зашипел газ. Перекрыл вентиль.
Затем Уайли улегся на холодный бетон, засунул горелку на два фута под заднюю часть машины и вытащил из сумки шесть деревянных параллелепипедов. Детские игрушки. Из Швеции. Высота шесть дюймов, в основании квадрат со стороной один дюйм. Все выкрашены в яркие цвета. Он построил из них башню над горелкой. На том месте, где должен стоять кофейник или чайник, положил два бруска с одной стороны, два с другой; третий слой – так же, как первые два. Нечто вроде маленького лагерного костра. После этого достал из сумки тарелку из фольги, имеющую форму и размер жареного цыпленка. Тарелку он пристроил на башню из деревянных брусков.
Теперь пришел черед коробки девятимиллиметровых патронов типа «парабеллум». Сто штук. Одной из двух, купленных им с «Береттой М9» у болванов в баре. Просунув руку под подвеску «БМВ», он аккуратно положил коробку с патронами на тарелку из фольги.
Готово. Можно начинать. Пропан, трубка, горелка, деревянные бруски и пистолетные патроны.
А чуть выше – бензобак «БМВ».
Уайли проверил свое положение и мысленно повторил путь отхода. Затем достал из кармана зажигалку «Зиппо». Провел пальцем по шероховатому латунному колесику. Включил горелку. Услышал шипение газа. Щелкнул зажигалкой и поднес пламя к горелке. Газ тут же вспыхнул. Уайли уменьшил пламя. На один щелчок ниже среднего. Как для медленного закипания.
Затем он выбрался из-под машины, встал, подхватил сумку и быстро ушел.
* * *
В миле от отеля Дреммлер вышел из своего находившегося на четвертом этаже офиса, провел двадцать секунд в лифте, что соответствовало продаже тридцати трех пар бразильской обуви, потом его догнал Мюллер, и они вместе зашагали по тротуару.
– Вы слышали, я полагаю, – сказал Мюллер.
– Про Вольфганга Шлуппа? – спросил Дреммлер. – Я только о нем и слышал. Полиция не вылезает из того бара. Все члены нашего движения невероятно огорчены. Мой телефон звонит не переставая.
– Это Уайли?
– Я думал, его нет в городе.
– Все так думали. Они ищут его не в том месте. Никто даже не попытался посмотреть в другую сторону. Кроме меня, ведь я должен был проверить все возможности. На светофоре установлены две камеры. Для контроля за потоком, предположительно, но они все записывают. А вот и он. Едет в противоположную сторону. В Санкт-Георг. Он не покидал город. И сейчас он здесь.
– Где?
– В большом белом фургоне. И вся транспортная полиция вынуждена его искать.
Дреммлер молча сделал несколько шагов.
– Герр Мюллер, скажите мне как профессионал: насколько серьезным будет расследование смерти Вольфганга Шлуппа?
– Максимально серьезным. Ему практически размозжили голову.
– Они составят список людей, которые разговаривали с ним в течение предыдущего дня. Я буду в списке.
– Естественно. Шеф детективов Гризман любит списки. Он вообще обожает бумажную работу.
– Я не могу быть вовлеченным в расследование. Это неудобно с политической точки зрения.
– Просто придумайте какую-нибудь историю. Вы бизнесмен, он бизнесмен. Вы говорили о ценах на фондовой бирже. Ведь Шлупп не сможет опровергнуть ваши слова.
– И этого будет достаточно?
– Всего лишь странное совпадение. Может быть, вы встретили его на каком-то деловом обеде. У вас с ним шапочное знакомство. Просто поздоровались друг с другом. Профессиональная вежливость. Вы его практически не знали.
* * *
Гризман довез Ричера до консульства, и тот вышел из машины в том самом месте, откуда они стартовали. Затем Гризман уехал, а Джек поднялся наверх и обнаружил, что Нигли выиграла свое пари на пять долларов. И в качестве доказательства у нее имелся лист из телекса. Однозначная цифра, как она и предвидела, – победа с наименьшим из возможных результатов.
В 1955 году численность армии Соединенных Штатов превышала миллион. Одним из ее офицеров являлся первый лейтенант по имени Уилсон Т. Хелмсворт, недавний выпускник Вест-Пойнта и нескольких школ с углубленным изучением предметов. Он занимал в воздушно-десантных войсках один пост за другим и технически несколько раз был командиром Арнольда Мейсона. Более того, теоретически существовала возможность их встречи. В официальной обстановке. Возможно, на параде. Но едва ли они вместе пили пиво. Позднее Хелмсворт двигался вперед и вверх и на этом пути в совершенстве овладел всем, что связано с парашютами. Он побил все известные рекорды, в том числе и по затяжным прыжкам. Он писал одну книгу за другой о тактике воздушно-десантных войск.
Затем Хелмсворт сумел пережить войну в джунглях, где кроны деревьев были густыми, воздух – влажным, а пехота плевала на тактику десантников. Получил повышение после этой войны. Рано успел выдвинуть теорию использования специальных сил. И теперь, после двадцати с лишним поколений, находился в самой гуще событий и командовал подготовкой десантников в Форт-Беннинге, Джорджия, где были изобретены самые изощренные методы.
Генерал-лейтенант Уилсон Т. Хелмсворт. Единственный младший офицер времен холодной войны, который все еще носил зеленый мундир. От коричневых военных ботинок и черных военных ботинок к военным кроссовкам «Нью бэланс». Цепкий. Один из миллиона – в буквальном смысле.
– В данный момент он находится в Беннинге, – сказала Нигли.
– И требуется тридцать минут, чтобы договориться с ним о телефонном звонке, – сказала Синклер. – Он очень занятой человек.
– Мы не можем сделать это по телефону, – сказал Ричер. – Тут необходим разговор с глазу на глаз. Он провел в армии сорок лет и знает, как вешать лапшу на уши. Мы должны находиться в одной и той же комнате, чтобы видеть его жестикуляцию и мимику.
– Мы? Мы не можем полететь обратно. Не сейчас. Мы должны находиться в Гамбурге.
– Мы и будем тут находиться. Хелмсворт прилетит к нам. Если он сейчас в Беннинге, то легко доберется до Атланты и сядет на ночной рейс. Утром он будет здесь. Полагаю, Объединенный комитет начальников штабов может приказать ему немедленно прибыть в консульство в Гамбурге.