Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А кто ее отвозил?
Мать взглянула прямо на дочь.
– Дэвид Агирре. Он служит священником в нашей церкви, где Роуз ведет подготовительные классы.
Карл глубоко вздохнул и скрестил руки на груди. Жена проигнорировала это. Трумэн похлопал Мерси по плечу.
– Можно поговорить с тобой? Снаружи.
Она кивнула и вышла вслед за ним. Дейли прикрыл дверь кабинета и вывел ее на крыльцо. Помощники шерифа округа все еще осматривали место происшествия под руководством Эдди и Джеффа.
– Думаешь, Роуз отправилась на ранчо Бевинсов из-за вашего разговора во вторник? – тихо спросил полицейский.
– Да. Скорее всего, она пыталась узнать голос второго нападавшего.
– Полагаешь, она нашла его?
– Что-то определенно произошло, – Мерси указала на дом.
– Ладно. Я неплохо знаю Дэвида Агирре, так что навещу его и расспрошу, как вела себя Роуз на ранчо. Выясню, известно ли ему, с кем именно она разговаривала. Потом поделюсь новостями.
На прощание он сжал ей руку и улыбнулся, как бы говоря «мы найдем ее».
Мерси смотрела, как Трумэн трусцой спускается по ступенькам родительского дома, нахлобучивая на голову шляпу, и в груди у нее зародилось незнакомое томящее чувство.
Как только все это закончится…
Ох, Роуз. Ты попала в беду из-за меня?
Мерси вернулась в дом и взялась за дверную ручку отцовского кабинета, остро ощущая отсутствие Трумэна. Она уже привыкла, что он рядом. Теперь ей предстояло встретиться с родителями наедине. Из кабинета донесся плач. Она открыла дверь, и Трумэн тут же вылетел у нее из головы. Мать рыдала, отец выглядел разъяренным.
Мерси знала, что отец никогда не ударит мать. Возможно, в чем-то он старомоден, однако научил ее братьев: как только мужчина поднимает руку на женщину, он перестает быть мужчиной.
Мать боялась не за себя, а за Роуз.
– Моя малышка, – обратилась она к Мерси со слезами на глазах. – Пусть она не самая младшая, но я знала, что она всегда будет с нами. А теперь ее нет… – Судорожный вздох. – Возможно, ее забрал убийца… Ох, Карл! Что с ней теперь будет?
Отец обрушил гнев на Мерси:
– Ты заварила эту кашу. Ты во всем виновата. После твоего отъезда мы спокойно жили пятнадцать лет, а не прошло и недели с твоего возвращения, как Роуз вбила себе мысли о том давнем происшествии и убежала очертя голову. Мы убедили ее забыть об этом! Что ты ей сказала? Из-за тебя она может погибнуть!
Мерси прикусила язык и сжала кулаки.
Отвечай как профессионал, а не как дочь.
– Мне нужно знать, что она говорила в последнее время об обитателях ранчо Бевинсов. – Ей очень не понравился собственный тонкий голосок.
– Она не общается с ними! – проревел отец. – Как и все мы!
– Я видела, как Леви мирно беседовал с их работниками в своей кофейне, – огрызнулась Мерси. – А еще на этой неделе Джосайя Бевинс вполне любезно приветствовал меня. Злопамятен тут только ты!
– Я никогда не угрожал его семье, – прошипел отец. – И не его дочь пропала!
Мерси застыла.
– Когда это Джосайя угрожал нашей семье?
Карл отвернулся.
– Давным-давно.
– Что именно он сказал? – резко спросила спецагент Килпатрик.
Мать, прижав ладонь ко рту, переводила взгляд с дочери на мужа и обратно.
– Это была не прямая угроза, а намек, – ответил Карл.
– Господи Иисусе! – Мерси захотелось придушить его. – Помню, когда нашу корову застрелили, ты стал убеждать нас, что Джосайя Бевинс – правая рука самого Сатаны. Так он угрожал причинить нам физический вред или нет?
Отец опять отвернулся.
Мерси сосчитала до десяти и перевела взгляд на мать.
– Он угрожал напрямую твоим детям?
– Не совсем. Ему были нужны наши умения и связи, – прошептала Дебора. – Несколько раз он подходил ко мне в городе, чтобы я убедила Карла присоединиться к нему.
– Мы держимся от него подальше, – торжественно произнес отец. – Когда настанет время, будем знать, кто нам друг, а кто нет.
Из Мерси словно выкачали всю энергию.
– Папа, жизнь не сводится к подготовке к концу света.
Отец выглядел разочарованным.
– Конечно, не сводится. Но важно сохранять душевный покой. Я никогда не прощу себе, если упущу шанс подготовиться к будущему из-за своей лености.
– Уж в чем-чем, а в лености тебя никто не обвинит, – пробормотала дочь.
– И я знаю, что ты не забыла наши традиции, – добавил он.
Мерси посмотрела на него, старательно прогнав с лица все эмоции.
– Я знаю о твоем домике. Думала, его покупка пройдет для меня незамеченной? Ты отлично потрудилась, – глава семейства одобрительно кивнул.
Ей захотелось провалиться сквозь пол.
– В чем дело? – Мать озадаченно наморщила лоб.
Он сохранил мою тайну.
Трумэн застал Дэвида Агирре дома.
Приходской священник обитал в домике своего предшественника, завещавшего жилище своей церкви. Двор ухоженный, дом свежевыкрашенный: Трумэн знал, что прошлым летом прихожане собрались вместе и покрасили его – сюрприз для пастора. Дэвид открыл дверь и сразу впустил Трумэна. Полицейский отчасти надеялся застать священника пьющим пиво и смотрящим футбол, но вместо этого увидел Библию, раскрытые тетради и ноутбук на обеденном столе: Агирре явно трудился.
Что-то в Дэвиде всегда действовало Дейли на нервы. Он никак не мог понять, в чем дело, однако явное недоверие Мерси к этому человеку лишь усиливало его неприязнь.
Дэвид неизменно вел себя с Трумэном вежливо, так что для неприязни у начальника полиции не было никаких оснований.
– Рад вас видеть, – Дэвид жестом пригласил гостя за кухонный стол. – Мой телефон звонит непрерывно. Кофе?
– Да, пожалуйста. А кто вам звонил?
Агирре искоса взглянул на Дейли, наливая кофе во вместительную кружку.
– Все подряд. Всем хочется узнать, что произошло. Уж не знаю, с чего они решили, что у меня есть ответы…
– Роуз Килпатрик пропала.
Рука Дэвида дернулась, кофе пролилось на стол.
– Роуз?
– Это вы отвозили ее вчера к Бевинсам? – Трумэн внимательно наблюдал за реакцией Дэвида.
– Да. Она позвонила в среду вечером, сказав, что хочет поговорить с его работниками о зачислении их ребятишек в подготовительную школу. Добавила, что отец не хочет везти ее туда.