litbaza книги онлайнРазная литератураПоследняя остановка Освенцим. Реальная история о силе духа и о том, что помогает выжить, когда надежды совсем нет - Эдди де Винд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
Перейти на страницу:
class="p">10

Труд делает свободным (Труд освобождает).

11

Стой (нем., польск.).

12

Староста барака из арестантов, следящий за порядком.

13

Вперед! (нем.).

14

Вход воспрещен (нем.).

15

Вещевой склад, где находятся вещи, изъятые у арестантов при поступлении в лагерь.

16

Арестант.

17

Лагерный парикмахер.

18

Fritz Schmidt (1903–1943) – глава Генерального комиссариата, находившегося под началом Раутера.

19

Johann Baptist Albin Rauter (1895–1949, расстрелян по приговору суда) – один из руководителей нацистского оккупационного режима в Нидерландах, обергруппенфюрер СС, генерал полиции. Руководил действиями карательных органов на территории Нидерландов в 1940–1944 гг. В этот период в концлагеря было отправлено 110 тысяч голландских евреев (после войны вернулось всего около 5 тысяч человек). Также около 300 тысяч голландцев были угнаны на работы в Германию, а их недвижимое имущество было конфисковано.

20

Склад одежды для арестантов.

21

Перекличка.

22

Буна, название одного из отделений лагеря (Освенцим-III).

23

Амбулатория (лагерная поликлиника).

24

Комната писаря.

25

Операционная.

26

Врач отоларинголог (лор).

27

Рентгеновский кабинет.

28

Приемное отделение (здесь: для заболевших арестантов либо для временного содержания вновь набранных фельдшеров).

29

Лагерный врач (медик в чине офицера СС); в каждом из отделений Освенцима был свой Lagerarzt.

30

Фельдшер или медбрат, термин используется для обозначения любого ассистента, работающего в лагерном госпитале для арестантов. Pfteger – не обязательно медик, он часто выполняет работы, не связанные с медициной.

31

Концентрационный лагерь.

32

Ка п о – привилегированный арестант в лагерях Третьего рейха, надзирающий за другими арестантами.

33

Всем построиться к приходу доктора! (нем.)

34

Рейхсдойчи, «немцы Рейха», – так называли немцев, живших на территории Германской империи с 1871 по 1945 год, их отличали от Volksdeutsche – говоривших на языках германской группы и принадлежащих к германской культуре, и Auslanddeutsche – этнических немцев, живших вне Германии.

35

Арийцы (здесь: неевреи, нем.).

36

Унтерофицер, в СС создано вместо звания шарфюрера.

37

Староста лагеря – глава арестантов из числа арестантов, тот же термин использовался для обозначения глав отделений лагеря, в Освенциме было несколько Lagerältester.

38

Оберштурмфюрер, в войсках СС – командир отряда штурмовиков.

39

Разрешение оставаться в бараке и отдыхать без вывода на работу для тех, кто не так болен, чтобы оставаться в госпитале.

40

Господин (голл.).

41

Аппельплац – площадь в лагере, где проводится перекличка.

42

«Чистота – залог здоровья» (нем.).

43

«Содержите себя в чистоте» (нем.).

44

«Мы сражаемся против Англии» (нем.).

45

«V = победа» (нем.).

46

«Евреи – наша беда» (нем.).

47

Серологическая лаборатория по гигиеническим и бактериологическим исследованиям для частей Ваффен-СС и Юго-Восточной полиции.

48

Штурмовик (SA).

49

Раппортфюрер – эсэсовец в подчинении коменданта лагеря, ответственный за порядок.

50

Начальник лагеря – офицер СС, руководящий лагерем (в каждом отделении был свой).

51

Штюбе, на лаг. сленге – отгороженная часть барака либо административного здания.

52

Штюбендинст – дежурный по штюбе.

53

Ответственный за чистоту сортиров.

54

Надсмотрщик в умывальной.

55

«Чистота – залог здоровья» (нем.).

56

«Содержи себя в чистоте» (нем.).

57

Арестант 27903 с пятнадцатью другими арестантами – на дорожные работы (нем.).

58

Вперед, вперед! (польск.)

59

Вперед, собачьи свиньи! (нем.)

60

Всем встать! (нем.)

61

Санитар.

62

Tы идиот (нем.).

63

Движение (нем.).

64

Бош (боша; фр. boche) – презрительное прозвище немцев.

65

Обершарфюрер, в войсках СС – глава службы контроля.

66

Туповатый голландец (нем.).

67

Ты, грязная свинья (нем.).

68

Ауфзеер, ауфзеерин – надзиратель, надзирательница.

69

Тупые свиньи (нем.).

70

Да чтоб Господь Всеблагий на небесах заткнул тебя к себе в задницу, ты, окаянный идиот (нем.).

71

Роттенфюрер – рядовой эсэсовец, обычно сопровождал команду заключенных для проведения работ вне территории лагеря.

72

Сокращение для SS-Krankenrevier (госпиталь для эсэсовцев).

73

Местная эсэсовская администрация Юго-Востока.

74

Комендатура.

75

Команда, обслуживающая госпиталь СС.

76

Центр медицинских складов войск СС.

77

DAW, Германский центр распределения тактического оружия.

78

Auto UnionAG, Chemnitz – созданное в 1932 году объединение автомобильных концернов «Хорьх», «Ауди», «ДКВ» и «Вандерер» в г. Хемниц (Саксония).

79

На Вильгельмштрассе, 77, находилась Рейхсканцелярия, из которой Гитлер управлял страной и всеми процессами, происходившими в охваченной войной Европе.

80

Болотный газ (метан), а также название команды, работавшей на добыче метана.

81

Или Zivilist – цивильный (вольный) рабочий. То есть не армейский и не из арестантов; в окрестностях Освенцима их обычно набирали из

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?