Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это было бы замечательно, – ответил Майкл. Три дня – это лучше, чем ни одного.
– Значит, вы приведете его в следующую среду?
– Не я, – поправил ее Майкл. – Я работаю. Его приведет мать.
– А вы, я так полагаю, отец?
Майкл вытер рукавом пятнышко на прилавке.
– Нет, я не отец.
Он не думал, что его собеседница станет настаивать, и она действительно не стала.
– Что ж, хорошо, – продолжала она. – Одри дала вам мой адрес?
– Нет.
Женщина продиктовала его, Майкл записал.
– Мальчика зовут Барри, правильно?
– Да.
– И его фамилия?
– Райан, – Майкл помолчал. – Я буду платить, поэтому я был бы очень признателен, если бы вы прислали мне счет. Сейчас я дам вам мой адрес.
Она наверняка гадает, какое отношение он имеет к ребенку. Что, если бы он ей сказал: «Возможно, я его дедушка. Мы просто ждем результаты теста на отцовство»?
Мег записала адрес.
– Жду мальчика в среду в половине девятого. Но давайте сначала посмотрим, как ему у нас понравится, и только потом я пришлю вам счет. Не каждый ребенок создан для детского сада.
Она показалась Майклу приятной и знающей. Он представил, как Барри строит башню из кубиков, собирает мозаику или рисует картинку в окружении детей его возраста. Впервые в его короткой жизни делает то, что ему положено по возрасту.
– Он молчаливый, – предупредил он Мег. – Мальчик мало общался с другими детьми. Возможно, ему потребуется время, чтобы привыкнуть.
– Не беспокойтесь, – ответила Мег, – у него будет столько времени, сколько нужно.
Никто из детей Майкла не ходил в детский сад. Он даже не был уверен, существовали ли они в то время. Если бы они и были, то Рут не захотела бы водить туда детей. Она сидела с детьми дома, с радостью бросив работу в офисе, как только забеременела Этаном.
Хотя детский сад пошел бы на пользу Вэлери. После смерти матери девочка не отходила ни на шаг сначала от Майкла, потом от Полины, как только экономка появилась в доме. Дочери пришлось несколько недель привыкать, когда она пошла в школу. Майкл помнил, как она плакала каждое утро, когда Полина одевала ее в школьную форму. Если бы не Этан, учившийся на два класса старше и с готовностью отводивший Вэлери на занятия, они бы с этим не справились.
Повесив трубку, Майкл оглядел свой магазин и задумался, чем он может себя занять, пока покупателей нет. Место казалось странно пустым, когда Барри уходил вместе с Кармел во второй половине дня, хотя его почти не было слышно, когда он был в магазине.
Они прочли всю коллекцию сказок и перешли к книгам из серии «Мистер Мэн», который Майкл обнаружил на специальном стенде в местном книжном магазине. Больше всего Барри любил мистера Бума. Майкл впервые услышал, как он смеется, когда мистер Бум наткнулся на яблоню и сшиб на землю несколько яблок. Барри засмеялся чуть-чуть, это было больше похоже на высокий звук, чем на смех. Майкл предположил, что малышу не хватало поводов для смеха.
Майкл подумал, что, вероятно, именно услышав этот первый смех, он решил узнать о детском садике, не дожидаясь результатов теста. Как может развитие ребенка зависеть от кровного родства? Это так мелочно. Родственники они или нет, мальчику нужна помощь, и Майкл может ему ее оказать. Конец истории.
Он дождется выходных и тогда расскажет Кармел о том, что сделал. Интересно, как она на это отреагирует? Майкл понимал, что лезет не в свое дело. Пусть они у него живут, но не его забота, как она воспитывает своего ребенка. Правда, Майкл надеялся, что ей хватит ума понять, что детский сад пойдет на пользу ребенку. Ей это не будет стоить ни гроша, это должно сработать.
Майкл пошел в заднюю часть магазина, чтобы принести больше банок с кормом для щенков.
Неловкая встреча, положительный результат, общее приглашение, страшная трагедия и новое начало
– Вот и наша новорожденная! – воскликнул Генри, когда Мег и Руби вошли в кухню. – Ты готова к сюрпризу?
– Я чувствую запах блинов, – ответила Руби.
– Не угадала. – Генри положил блин на тарелку, где уже лежали два других. – Это что-то совершенно другое.
Мег подавила зевок и начала накрывать на стол. Праздник должен был начаться через час после того, как Руби вернется из школы. Ей надо будет заехать в супермаркет, купить палочки для закусок, о которых она вчера забыла. Или она пошлет сообщение Энн, чтобы та их купила по дороге к ним.
– ОК, все готово, – объявил Генри, выключил блинницу и повернулся к жене и дочке. – Но сначала я требую особых объятий в честь дня рождения.
Руби бросилась в его протянутые руки. Он подхватил девочку и закружил по кухне.
– С днем рождения, котенок. Тебе ведь исполнилось двадцать семь, верно?
– Нет, мне пять лет. И это блины, потому что я их вижу!
– Не блины, – Генри чмокнул девочку по пять раз в обе щеки попеременно, считая между поцелуями.
Мег поставила на стол молоко и сахар. Двадцать минут, чтобы навести порядок в той комнате, где был ее детский сад, застелить прозрачной клеенкой длинный низкий стол, надуть шарики и разложить игры, с которых они начнут праздник. Энн приедет в половине второго, так что она сможет помочь с колбасками, которые нужно будет поставить в духовку…
– Мамочка, смотри! – услышала Мег голос Руби. Та явно обращалась к ней не в первый раз.
Мег посмотрела. Перед Руби стояла тарелка со свернутым в трубочку блинчиком в окружении пяти клубничин и соуса. Из блинчика выглядывала одна зажженная свечка.
Клубника в октябре? Должно быть, Генри дорого за нее заплатил.
– А это для нашей мамочки. – Генри поставил на стол вторую тарелку и развязал фартук. На тарелке Мег было всего две ягоды, но соус на тарелку был налит в виде сердечка.
– Спасибо.
Она села за стол и взялась за вилку.
– Руби надо разделить клубнику.
Она никогда особенно не любила блины.
* * *
Когда Джеки выходила из бутика, ее мобильный пискнул. Она посмотрела на экран и увидела надпись «Чарли».
Чарли означало Джеймс, разумеется. Сердце Джеки пропустило один удар. Она нажала на «открыть», и появилось его сообщение.
Как насчет еще одного мороженого в рожке в воскресенье? В любое удобное время —
Джеки, улыбаясь, прочла сообщение три раза. Она нажала на «ответить» и напечатала:
На этот раз я бы предпочла эскимо. В 15.00 подойдет —