litbaza книги онлайнРазная литератураТом 3. Стихотворения 1827-1836 - Александр Сергеевич Пушкин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76
Перейти на страницу:
разбито, а сам Родерик убит. Причиной мести Юлиана хроники считают то, что Родерик якобы соблазнил Флоринду (или Каву), дочь Юлиана. По легенде Родерик не погиб в сражении, но скрылся. Разные версии сведены воедино в поэме Саути «Родерик, последний из готов». См. «Из ранних редакций».

«Кто из богов мне возвратил…»*

При жизни Пушкина не печаталось.

Вольный перевод оды Горация «К Помпею Вару» (кн. II, ода VII).

Странник*

При жизни Пушкина не печаталось. На автографе дата: «26 ию 835» (неясно, относится ли дата к июню или июлю).

В основу стихотворения положен сюжет книги Джона Беньяна «Pilgrim's progress»[57], но Пушкин далеко отступил от подлинника.

«…Вновь я посетил…»*

При жизни Пушкина не печаталось. Написано 26 сентября 1835 г. В Михайловском Пушкин жил сентябрь и половину октября 1835 г.

В черновых рукописях имеются стихи, отброшенные в беловой редакции. См. «Из ранних редакций».

(1) «Уже старушки нет…». – Няня Пушкина, Арина Родионовна, умерла в 1828 г.

«Я думал, сердце позабыло…»*

При жизни Пушкина не печаталось. Стихотворение не отделано. См. «Из ранних редакций».

На выздоровление Лукулла*

Напечатано в «Московском наблюдателе», 1835 г., сентябрь.

Стихотворение является сатирой на С. С. Уварова, который был наследником богача графа Шереметева, как муж его двоюродной сестры. Когда Шереметев заболел, Уваров поспешил принять меры к охране имущества, надеясь вскоре им завладеть. Однако Шереметев выздоровел.

По поводу этого стихотворения Пушкину пришлось давать объяснения. См. «Из ранних редакций».

Пир Петра Первого*

Напечатано в «Современнике», 1836 г., т. I. Этим стихотворением открывается первая книга журнала.

Стихотворение основано на словах Ломоносова о милосердии Петра: «Простив он многих знатных особ за тяжкие преступления, объявил свою сердечную радость принятием их к столу своему и пушечной пальбою». В данном стихотворении Пушкин имел задачей указать на необходимость примирения с декабристами, т. е. на возвращение их из Сибири.

Подражание арабскому*

При жизни Пушкина не печаталось.

«В Академии наук…»*

Эпиграмма ходила в списках. Она направлена против вице-президента Академии наук М. А. Дондукова-Корсакова, у которого не было никаких научных трудов и который был обязан своим местом покровительству С. С. Уварова. Стихотворение намекает на порок, связывавший Уварова с Дондуковым-Корсаковым. Ср. запись в Дневнике Пушкина от февраля 1835 г. (т. VIII). Благодаря эпиграмме Пушкина имя «Дундук» стало нарицательным. В тексте принята смягченная редакция последнего стиха.

«К кастрату раз пришел скрыпач…»*

Не предназначавшаяся к печати стихотворная шутка Пушкина. В рукописи она датирована 10–11 сентября (1835), Михайловское.

«В мои осенние досуги…»*

Черновой набросок, написанный в ответ на предложение Плетнева продолжать «Евгения Онегина». Ср. «Из ранних редакций».

«О бедность! затвердил я наконец…»*

Черновое начало перевода из драмы Барри Корнуола «Сокол» (монолог Федериго).

«Если ехать вам случится…»*

Черновой набросок.

«Когда владыка ассирийский…»*

Черновое неоконченное стихотворение. Написано 9 ноября 1835 г.

Отрывок является переложением начала библейской книги Юдифь. См. «Из ранних редакций».

«На это скажут мне с улыбкою неверной…»*

Неоконченный набросок.

«Не видала ль, девица…»*

Необработанный отрывок в духе народных песен. Сюжет заимствован из сербских песен В. Караджича.

Отрывки*

Из черновых тетрадей. Отрывок «То было вскоре после боя» – перевод начальных стихов «Мазепы» Байрона, послуживших эпиграфом к «Полтаве». Здесь же в черновике частичный прозаический перевод: «Власть и Слава изменили подобно людям, их суетным поклонникам, перешли на сторону торжествующего царя». Отрывок «Как редко плату получает» – перевод из стихотворения Кольриджа «Жалоба».

Д. В. Давыдову («Тебе певцу, тебе герою…»)*

При жизни Пушкина не было напечатано. Написано 18 января 1836 г., при посылке вышедшей из печати «Истории Пугачевского бунта». Первый стих – перевод строки из стихотворения Арно, обращенного к Давыдову. См. т. VII. «Французская академия».

Художнику*

При жизни Пушкина не было напечатано. Написано 25 марта 1836 г.

В стихотворении говорится о посещении мастерской скульптора Б. И. Орловского, автора памятников Кутузову и Барклаю де Толли, поставленных позднее у Казанского собора.

Мирская власть*

При жизни Пушкина не было напечатано. Написано 5 июня 1836 г., вероятно, по поводу того, что в Казанском соборе в страстную пятницу ставили у плащаницы часовых. В автографе помечено цифрой «IV». Эта цифра свидетельствует, что стихотворение входило в цикл, состав которого (не полный) явствует из подобных обозначений на других автографах того же времени: II. Отцы пустынники и жены непорочны. III. Подражание итальянскому, VI. Из Пиндемонти. Стихотворения под номерами I и V до нас не дошли.

Подражание итальянскому*

Как с древа сорвался предатель ученик. Было подготовлено к печати вместе с другими (в автографе – номер III; см. примеч. к стихотворению «Мирская власть»), но при жизни Пушкина не было напечатано. Написано 22 июня 1836 г.

Вольное подражание итальянскому сонету о Иуде Фр. Джанни, по французскому переводу Антони Дешана.

«Напрасно я бегу к сионским высотам…»*

Необработанный набросок. За вторым стихом первоначально следовало:

Так, ревом яростным пустыню оглашая,

По ребрам бья хвостом и гриву потрясая…

Из Пиндемонти*

Было подготовлено Пушкиным к печати вместе с другими неизданными тогда стихотворениями (см. примеч. к стихотворению «Мирская власть»), но напечатано не было. Написано 5 июля 1836 г.

Ссылка на Пиндемонти – мистификация из цензурных соображений. В рукописи имеется и другой подзаголовок: «Из Alfred Musset[58]». Орфография «Пиндемонти» вместо правильного «Пиндемонте» свидетельствует о том, что Пушкин не имел перед глазами сочинений этого поэта, а знал его по цитатам в книге Сисмонди «О литературе Южной Европы», где его имя напечатано так же; это подтверждается и тем, что предполагавшийся эпиграф к «Кавказскому пленнику» (см. т. IV, примечания) является точным воспроизведением цитаты из книги Сисмонди.

Стих «Зависеть от царя, зависеть от народа» еще в черновике был изменен: «Зависеть от властей, зависеть от народа». Но эта переделка противоречит всему смыслу стихотворения, в котором нет противопоставления властей народу, а сопоставлены две системы управления – самодержавная и парламентская. Поэтому следует считать,

1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?