Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джейн подняла с пола письмо и подала его своей повелительнице. Та отбросила его одной рукой, а другой закатила Джейн здоровенную оплеуху. Джейн выбежала, а принцесса в бешенстве закрыла дверь. Но, должно быть, принцесса потом снова сунула письмо к себе на грудь; по крайней мере вечером, когда Джейн, которой Мэри не сказала больше ни слова, пришла одевать её к танцам, записка выпала из-за корсажа. Обе девушки залились весёлым смехом. Джейн поцеловала голенькое плечо Мэри, принцесса поцеловала Джейн в лоб, и они опять стали друзьями.
Что касается Брендона, то ему приглашение на вечер к принцессе стоило ссоры с влиятельнейшим аристократом Англии.
Маленькие собрания принцессы Мэри происходили зимой почти еженедельно и обыкновенно объединяли одних и тех же приглашённых, которые встречали новичков крайне недружелюбно. Кроме того, как это ни странно, даже и неприглашённые часто пускались на всякие штуки, чтобы проникнуть на вечер принцессы. Во избежание последнего у дверей ставили двух алебардистов.
С Брендоном тоже так случилось, что алебардисты, никогда не видавшие его здесь, преградили ему дорогу. Но Чарльз попросту отбросил часовых в стороны.
Поблизости стоял герцог Бэкингемский, видевший это. Он принадлежал к числу тех самонадеянных, надменных людей, которые не упускают случая совершить какую-нибудь неловкость. Поэтому он поспешил засвидетельствовать свою преданность принцессе и стал на дороге, говоря Чарльзу:
— Сэр, вам следует уйти отсюда! Вы не на турнирной арене и попали сюда, очевидно, по ошибке!
— Милорду Бэкингему угодно и сегодня по обыкновению строить из себя осла! — улыбаясь, ответил Брендон и свернул в сторону, направляясь к Мэри.
Принцесса всё видела и слышала, но вместо того, чтобы прийти герцогу на помощь, весело смеялась.
Ответ Брендона взбесил герцога Бэкингемского. Он бросился на Чарльза, обнажил меч и вне себя крикнул:
— Клянусь небом, ещё один шаг — и я проколю тебя насквозь!
Я был свидетелем всего этого инцидента, но события разыгрались с такой быстротой, что я не успел опомниться. Словно молния, меч Брендона вылетел из ножен, и вслед за этим оружие герцога Бэкингемского взметнулось к потолку. Затем с непостижимой быстротой Брендон снова сунул свой меч в ножны и поймал за рукоятку меч герцога.
— Милорд изволили уронить свой меч! — сказал он с явной иронией и, ткнув остриём в пол, продолжал: — Я хочу затупить кончик, чтобы вы, Боже упаси, не порезались!
Последовал единодушный взрыв смеха, в котором принял участие даже сам король.
Принцесса Мэри тоже рассмеялась и сказала герцогу Бэкингемскому:
— Милорд, что это за манера встречать так моих гостей? Кто поручил вам сторожить дверь? В следующий раз нам придётся вычеркнуть ваше имя из списка приглашённых, пока вы не усвоите хороших манер! — Это было таким жестоким ударом для герцога, что он не нашёл ни слова в ответ. А принцесса продолжала, обращаясь к Чарльзу: — Мастер Брендон, я очень рада видеть вас у себя и сожалею, что наш друг Бэкингем так жаждет вашей крови!
Затем она повела Чарльза к королю и королеве, после чего вместе с ним продолжала обход комнаты.
Знакомство Брендона с гостями состоялось.
Затем Мэри ещё раз коснулась сцены, разыгравшейся при входе; она сказала Чарльзу:
— Я пришла бы вам на помощь, если бы не была уверена, что вы сами отделаете герцога по заслугам. Это было лучше маскарадного игрища и доставило мне большое удовольствие. Я ведь совершенно не выношу герцога!
Интимные собрания у принцессы Мэри никогда не открывались самим королём, а королева, бывшая значительно старше своего супруга[22], вообще сторонилась этих развлечений. Поэтому Мэри сама открывала свои балы. Быть при этом её кавалером считалось величайшей честью и просто смешно было смотреть, сколько людей старалось попасться ей на глаза, чтобы быть замеченными и избранными. Что касается Брендона, то он отошёл в угол комнаты и погрузился в разговор с канцлером Уолси, который очень любил его, и мастером Кавендишем, большим чудаком и маленьким человечком, отличающимся учёностью, добротой и горячей привязанностью к принцессе.
Однако было время открыть бал, и с хора, где помещался оркестр, я мог видеть принцессу Мэри, ходившую среди гостей, видимо, отыскивая партнёра. Наконец она увидела Брендона.
Я с самого начала предчувствовал, что принцесса изберёт Чарльза для открытия бала, и заранее сожалел об этом, так как такое отличие неминуемо должно было восстановить против него всю знать. Конечно, я оказался прав, так как Мэри сейчас же подошла к моему другу, и я услыхал, как она сказала:
— Мастер Брендон, не угодно ли вам танцевать со мной?
Но представьте себе моё изумление, когда я обратился к дирижёру, чтобы назначить танец, а дирижёр ответил мне:
— Мастер, на первый танец мы уже получили распоряжение лично от её высочества!
Теперь представьте моё двойное изумление, даже ужас, когда оркестр заиграл мелодию нового танца, выученного принцессой у Брендона. Я увидел, как вопросительно посмотрел Чарльз на Мэри и как она рассмеялась, утвердительно кивнув ему головой. В следующий момент она уже реяла, словно нимфа, в объятиях Брендона по залу. Это было прелестное зрелище, и ропот восхищения и удивления приветствовал парочку. Раздались даже аплодисменты, в которых принял участие сам король.
Но вскоре на хорах появилась герцогиня Кентская, первая статс-дама королевы, и передала приказание Её Величества сейчас же перестать играть. Музыка смолкла.
— Мастер! — раздражённо сказала мне принцесса, когда я по её вызову подошёл к ней: — Разве наши музыканты устали, что перестали играть, прежде чем мы окончили танец?
За меня ответила королева:
— Я приказала музыке замолчать, так как не потерплю долее таких непристойных зрелищ!
Мэри сверкнула глазами и, вспыхнув гневом, крикнула:
— Если Вашему Величеству не нравятся наше поведение и танцы, то вы можете удалиться к себе, когда вам заблагорассудится. В присутствии Вашего Величества охота к удовольствию пропадает сама собой!
Королева подскочила к супругу, наблюдавшему за инцидентом, и сердито сказала:
— Неужели вы, Ваше Величество, допустите, чтобы меня до такой степени оскорбляли в вашем присутствии?
— Вы сами ввязались в историю, ну и выпутывайтесь, как знаете! — ответил ей король. — Я вам достаточно часто твердил, чтобы вы остерегались Мэри: у неё острые коготки!
Генриху VIII надоела угрюмая ворчливость Екатерины ещё до того, как он женился на ней. Только своему испанскому золоту она была обязана вторым супругом из дома Тюдоров!
— Разве