Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бергдис, не прерывая пения, кивнула ему: делай как уговорились. Глубоко вздохнув, Хольти положил конунгову рубаху на край помоста и стал развязывать пояс. Бой бубнов и пение отдавались в его жилах и костях; все в нем тряслось в этом колдовском ритме, и казалось, вот-вот его собственная душа улетит прочь, изгнанная ворожбой, а ее место займет душа конунга. Вот почему для этого нужен раб, у свободного так просто душу не отнимешь. Хитрый старый тролль…
Хольти снял свою сорочку и вместо нее натянул конунгову. Она плохо гнулась, и от нее веяло душным запахом стариковского несвежего пота. Но постирать ее перед обрядом было нельзя – со стиранной чары не сработают. Невольно кривя нос, Хольти одернул ее на себе – она была ему коротка и широка, – и направился к помосту. Не прислушиваясь к заклятьям, выпеваемым девятью женскими голосами, он следил только за тем, чтобы не споткнуться.
«Малая вёльва» на помосте отставила в сторону посох, которым тоже отбивала ритм, и поманила его ближе. Хольти видел свежие руки юной девушки, и эти руки слегка дрожали. Движение руки показало ему – встань сюда. Удары в бубны и напевы не прекращались, торопили, подталкивали. Хольти встал на колени вплотную к сидящей вёльве, прижавшись к ее бедрам. Оказавшись почти вплотную к ее телу, Хольти содрогнулся: его пронзил острый приступ влечения, а еще тревога, что это неуместное живое чувство помешает тому, что задумано. Вместо человеческого лица совсем рядом с его лицом была голова сокола; сама Фрейя в облике птицы смотрела ему в глаза, страх мешался с живыми порывами и боролся с ними. Это существо властно тянуло к себе, но что будет, когда он уступит и окажется в ее власти?
Не открывал глаз, Хольти смутно чувствовал, как эти же дрожащие руки обвиваются вокруг его шеи, потом груди, обматывая шерстяной нитью. От ритма бубнов его шатало, и кто-то подпирал его сзади, чтобы не упал. Потом его потянули назад, он отошел. Ритм бубнов стал замедляться.
Старый Бьёрн получил новый срок жизни. Но Хольти не мог отделаться от чувства, что это он родился заново, причем не рабом, а кем-то куда более значительным.
Назад его отослали на следующее утро, велев по прибытии в Уппсалу осторожно снять с себя нить, свернуть в клубок и отдать конунгу, чтобы носил при себе хотя бы три дня. Потом сжечь. Госпожи вёльвы он до отъезда больше не видел, да и не стремился к этому, но еще долго ему снились ее упругие теплые бедра и ощущение ее рук у него на шее…
Конунг к его возвращению в Уппсалу уже настолько оправился, что встал с постели и сказал, одобрительно похлопывая любимого раба по плечу:
– Отъезда наш в Валгаллу пока отложен. Но не грусти – это от нас не уйдет.
И впервые Хольти подумал: если в Валгалле будет хотя бы часть пережитого в доме вёльвы, то может, оно и неплохо.
Глава 2
Обрадованный своей новой бодростью, Бьёрн конунг готов был немедленно послать собранные корабли к Ольховому острову, где стоял с войском строптивый внук, но пришлось повременить: наступал праздник Середины Лета, обязательное перемирие, как и всякий священный день.
Эйрика этот день застал не там, где его полагал находящимся дед: примерно на переход севернее, на одном из скалистых остров Норрстрёма, на пути от Бычьего залива. Небольшой, на двадцать весел корабль, принадлежащий Сиггейру Ухмылке, на обратном пути принял двух женщин. Одна, немолодая рабыня с белесыми бровями и ресницами, ничьего внимания привлечь не могла, зато вторая… Закутанная в длинный серый плащ, несмотря на теплый день, она сидела на корме, возле своего большого ларя, ее волосы скрывал серый чепчик, а лицо – черная кожаная маска. При ярком свете глаза колдуньи в прорезях маски сверкали, как роса под солнцем, и у каждого из хирдманов на веслах от этого блеска мороз пробегал по спине, несмотря на усилия в гребле.
Только сам Эйрик конунг, сидевший на руле, на месте кормчего, поблизости от загадочной женщины, не проявлял ни удивления, ни тревоги. Его спутники рассказали, что он убедил «свою старую кормилицу» сопровождать его в походе; что ни говори, старая кормилица – самый подходящий спутник для конунга на войне! И с чего бы обычной кормилице скрывать свое лицо! Видно, эта кормилица их тех, что ради победы своего питомца способны наслать бурю на чужое войско. Как ее зовут, откуда она взялась – Эйрик предпочитал об этом молчать. Будто, как в сказаниях, раздобыл ее в каких-то темных пещерах, где она сначала пыталась его убить и съесть, но потом, побежденная в драке, смирилась и согласилась служить. От загадочной женщины ждали каких-то ужасных чудес, способных решить исход войны с Бьёрном, и старались поменьше на нее смотреть. Разговаривала она мало, только со своей служанкой и немного с конунгом.
В первую же ночь после встречи с Эйриком – последнюю ночь, которую Снефрид провела в усадьбе Лебяжий Камень и в своем родном краю, – ей приснилась Хравнхильд. Снефрид поразил ее облик: такой молодой она свою тетку не помнила. Она даже не сразу узнала ее в девушке моложе себя самой. Продолговатое свежее лицо, высокие скулы, из-за чего щеки кажутся чуть впалыми, черные брови дугой, яркие синие глаза. Распущенные темно-русые волосы окутывали тонкий стан, будто плащ. На ней было синее платье, а в руках сверкал жезл вёльвы, очень похожий на золотой. Вокруг него сами собой вились тонкие, полупризрачные, мерцающие золотые нити.
«Ты расправилась со старой Бьёрновой вирд-коной, – одобрительно сказала ей Хравнхильд. – Твое проклятье дошло до нее, она испустила дух, и больше старой грымзе не бормотать всякую бессмыслицу, взгромоздившись на помост, будто курица на ограду. Но у нее там целый выводок злокозненных баб. На замену ей выберут молодую девушку, и пока она слабее тебя. Но не упусти время – она