litbaza книги онлайнРазная литератураТворческое письмо в России. Сюжеты, подходы, проблемы - Майя Александровна Кучерская

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 101
Перейти на страницу:
поэтика русской литературы первой трети ХX века, история и идеология литературного перевода, а также раннесоветский эстонский кинематограф. Автор работ по поэтике Марины Цветаевой (в т. ч. «Поэтика Марины Цветаевой: Лирика конца 1900–1910-х гг.». Тарту, 2011), творчеству Максима Горького, о переводах русской литературы на эстонский язык и об эстонских экранизациях 1940-х гг. в контексте советизации Эстонии.

Татьяна Венедиктова – доктор филологических наук, профессор филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова, заведующая кафедрой общей теории словесности (теории дискурса и коммуникации). Сфера научных интересов: теория дискурса и коммуникации, эстетика литературного восприятия, теория и история чтения, история литературы США и Западной Европы. Автор книг «Человек, который создал себя сам (американский опыт в лицах и типах)» (1993), «Обретение голоса. Американская национальная поэтическая традиция» (1994), «Разговор по-американски. Дискурс торга в литературной традиции США» (2003), «Литература как опыт, или „Буржуазный читатель“ как культурный герой» (2018).

Артем Зубов – преподаватель кафедры общей теории словесности филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова (Москва). Специалист по истории и теории фантастической литературы, научной фантастики, популярной литературы и теории популярных жанров. Автор научных и литературно-критических статей. Приглашенный эксперт в образовательных и культурно-просветительских проектах (конкурс научно-фантастических рассказов «Будущее время», 2018–2019; курс «The Terraforming Education Programme», Институт Стрелка, 2020).

Майя Кучерская – писатель, профессор НИУ ВШЭ, академический руководитель магистерской программы «Литературное мастерство», автор книг «Константин Павлович» (серия «ЖЗЛ». М., 2013), «Николай Лесков. Прозеванный гений» (серия «ЖЗЛ». М., 2021), а также множества статей в журналах Russian Review, Scando-Slavica, «Русская литература», Russian Literature по истории русской литературы второй половины XIX века, о творчестве Лескова, а с недавних пор и преподавательским практикам Иосифа Бродского.

Олег Лекманов – доктор филологических наук, профессор Национального университета Узбекистана им. Мирзо Улугбека, приглашенный профессор отделения славистики Принстонского университета (США). Автор более 800 научных публикаций, в том числе биографий Осипа Мандельштама, Сергея Есенина, Николая Олейникова и Венедикта Ерофеева. Лауреат Шуваловской премии (МГУ) и премии «Большая книга» (2019).

Вера Мильчина – ведущий научный сотрудник ИВГИ РГГУ и ШАГИ РАНХиГС, историк русско-французских культурных связей; переводчик и комментатор произведений французских писателей первой половины XIX века. Автор книг «Россия и Франция: Дипломаты, литераторы, шпионы» (2004, 2-е изд. 2006) и «Париж в 1814–1848 годах: Повседневная жизнь» (2013, 2-е изд. 2017), «Имена парижских улиц: путеводитель по названиям» (2016), «Французы полезные и вредные: надзор за иностранцами в России при Николае I» (2017), «Хроники постсоветской гуманитарной науки: Банные, Лотмановские, Гаспаровские и другие чтения» (2019, «Парижане о себе и своем городе: „Париж, или Книга Ста и одного“ (1831–1834)» (2019), «„И вечные французы…“: Одиннадцать статей из истории французской и русской литературы» (2021), «Как кошка смотрела на королей и другие мемуаразмы» (2022).

Ольга Нечаева – аспирантка программы по сравнительному литературоведению и теории литературы университета Пенсильвании, США. Автор статей о советском писательском образовании. Основные исследовательские интересы: литературное мастерство, советская литература, социалистический реализм, социалистическая интернациональная литература, социология литературы, цифровые гуманитарные исследования.

Геннадий Обатнин – доцент Отделения языков (русский язык и литература) Хельсинкского университета (Финляндия), автор ряда работ, посвященных творчеству Вяч. Иванова и истории русского символизма, частично собранных в книгу «„Исправленное и дополненное“: Статьи о русской литературе» (2022).

Наталья Осипова – соосновательница и директор Creative Writing school, филолог, автор более тридцати статей о русской литературе XIX века, семиотике города и творчестве Льва Толстого. Резидент International Site des Arts (Париж, 2016–2018), участник арт-группы LazyMalevich (2020–2023).

Михаил Свердлов – кандидат филологических наук, доцент школы филологии факультета гуманитарных наук ВШЭ, старший научный сотрудник отдела литератур Европы и Америки новейшего времени ИМЛИ РАН. Автор статей по русской и английской литературам, книг «По ту сторону добра и зла: Алексей Толстой от Буратино до Петра» (2004), «Почему умерла Катерина? „Гроза“ вчера и сегодня» (2005), «Есенин: Биография» (2007, в соавторстве с О. Лекмановым), «„Ликует форвард на бегу…“: Футбол в русской и советской поэзии 1910–1950-х годов» (2016, в соавторстве с О. Лекмановым и А. Акмальдиновой), «„Кто я такой? Вопрос нелепый“: Жизнь и стихи Николая Олейникова» (2018, в соавторстве с О. Лекмановым), «Венедикт Ерофеев: посторонний» (2018, в соавторстве с О. Лекмановым и И. Симановским).

Александра Чабан – филолог, к. ф. н., PhD, старший преподаватель школы филологических наук факультета гуманитарных наук НИУ ВШЭ (Москва). Совместно с О. Лекмановым составитель антологии «Акмеизм в критике» (1912–1917). Автор работ по русской литературе, литературной критике и журналистике Серебряного века (творчество А. Ахматовой, В. Брюсова, Н. Гумилева, М. Зенкевича, С. Маковского и др.).

Анна Швец – старший преподаватель кафедры общей теории словесности филологического факультета Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова. Специалист по теории литературы, поэтическому авангарду, русской и зарубежной литературе XX века, истории визуальной поэзии. Автор 63 научных статей, редактор-составитель академического собрания сочинений У. Стивенса «Фисгармония» (М., 2017; совместно с Т. Д. Венедиктовой и Г. М. Кружковым).

ТВОРЧЕСКОЕ ПИСЬМО В РОССИИ

Сюжеты, подходы, проблемы

Дизайнер обложки С. Тихонов

Редактор Т. Тимакова

Корректор О. Пономарёв

Верстка Д. Макаровский

Адрес издательства:

123104, Москва, Тверской бульвар, 13, стр. 1

тел./факс: (495) 229-91-03

e-mail: [email protected]

сайт: nlobooks.ru

Присоединяйтесь к нам в социальных сетях:

Телеграм

VK

Яндекс.Дзен

Youtube

Новое литературное обозрение

1

Пользуюсь случаем выразить огромную признательность коллегам, прочитавшим эту статью и высказавшим полезные для автора замечания: в первую очередь, Ольге Нечаевой и Александру Лифшицу, а также Александре Чабан, Дмитрию Харитонову и Александре Баженовой-Сорокиной.

2

Вопрос о точном переводе на русский язык creative writing остается открытым. Калька с английского, «творческое письмо», звучит как не слишком благозвучный для носителя русского языка англицизм. «Литературное мастерство», несмотря на гораздо более органичное звучание, – не совсем точный перевод: в creative writing нет акцента на мастерстве. Кроме того, creative writing как отдельная учебная дисциплина появилась лишь в XX веке, и значит, термин «творческое письмо» при описании более ранних практик обучения писательскому ремеслу оборачивается анахронизмом. В данной статье мы используем термины «литературное мастерство» и «творческое письмо» как взаимозаменяемые, стараясь, впрочем, придерживаться хронологического принципа: говорить о творческом письме (creative writing) в контексте практик, применяемых после того, как этот термин начал активно использоваться: в англоязычном контексте это произошло в 1930-е годы, в России – в 2010-е.

3

См. также блок статей: Creative writing studies: исследования в области литературного мастерства // Новое литературное обозрение. № 5. 2023. С. 76–139.

4

1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 101
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?