Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Твоя подружка знает, что путешествует с мэйтом?
Габриэль отрицательно покачал головой:
– И я хочу, чтобы это так и осталось.
– Правильно.
– А о твоей сути ей известно?
– Да.
– Хм, и как она к ней относится?
– Без предрассудков.
– Ну надо же, – подивился Серп. И вдруг спросил: – Твое чутье, – чародей поводил пальцами над своим носом, – начинает подводить?
– Есть немного.
– Не переживай, со временем восстановится, – улыбнулся он.
В этот момент один из рыбаков во хмелю хватил кулаком по столу.
– Деньги за шэн-лина тебе уже заплатили? – поинтересовался Габриэль.
Серп перевел взгляд с рыбаков на мэйта.
– Заплатили.
– Я слышал, что их нелегко поймать. Как же тебе удалось?
– Не скрою, поединок был не самым честным. Вернее, его вовсе не было… – Серп вновь коснулся перстня. – Потратил немного дротиков, чтобы его усыпить. Но зато я сижу здесь, в трактире, живой и здоровый. А он там, у эшафота, и скоро умрет. Только не понимаю, зачем ты про него спрашиваешь?
Габриэль пропустил вопрос мимо ушей.
– Как думаешь, он чтит древние законы?
Серп задумался, похоже, начиная догадываться о причине странного допроса.
– Так он чтит свои законы? – повторил мэйт.
– Понятия не имею, – пожал плечами чародей. – А какой конкретно закон тебя интересует?
– О спасении.
– Спасении?
– Я читал, что если спасти шэн-лина, то он будет предан тебе до тех пор, пока не оплатит долг.
– Кажется, я что-то слышал… Но шэн-лины сейчас… – Серп задумался, нервно покручивая перстень. – Говорят, что оставшиеся шэн-лины не то спятили, не то стали поклоняться какому-то демону, чтобы он дал им силы для мести Эдварду Однорукому. Что точно происходит в лесах Бэй-Цэнга, я не знаю. Но думаю, что тебе и твоей глупой подружке лучше держаться от них подальше.
Габриэль помрачнел, подумав, что другого пути, увы, пока не предвидится. Если в том, о чем говорил Серп, есть хоть доля правды, то Эли ни в коем случае нельзя отпускать туда одну. Мэйт грустно улыбнулся. Да кого он обманывает? Он бы и так не отпустил ее одну. Ему нужны были лишь причина, предлог, чтобы оставаться с ней как можно дольше.
– Почему ты мне сразу не сказал, когда я предложил тебе нас сопровождать?
Маг грустно улыбнулся.
– Не хотел, чтобы твой отец потом смеялся надо мной, надрывая живот. Бесстрашный Апсэль боится каких-то демонов. Со смеху можно сгореть. Ох, я слишком много болтаю. Давно ни с кем не говорил по душам. Давно… ни с кем не говорил.
– Апсэль? Значит, так тебя зовут. Обещаю, отец ничего не узнает. Я могу вовсе не упоминать о тебе, когда вернусь на острова.
Наемник Серп, бесстрашный маг Апсэль, смутился. И Габриэль окончательно убедился, что ему можно доверять. Серп дорожил своей репутацией, по-настоящему уважал мэнжа Семи островов и, невзирая на издержки профессии, все еще умел смущаться, как ребенок. Хотя при виде сурового небритого лица наемника трудно было поверить, что он на такое способен. Нет, этот человек точно не станет втыкать в спину нож, когда они с Эли покинут трактир, чтобы спасти шэн-лина.
– О демонах и шэн-линах действительно не стоит упоминать, – после долгой паузы сообщил смущенный маг.
– Так и будет.
Апсэль кивнул с улыбкой, а потом вдруг нахмурился.
– Плата за шэн-лина, их законы… Ты ведь хочешь его освободить?
– Хочу.
– Плохая мысль, – чародей с осуждением покачал головой.
– Бредовая, – согласился Габриэль, вспоминая слова Эли. – Но это лучший проводник, которого можно сыскать. А долго мы здесь задерживаться не можем. Скоро, насколько мне известно, в Бордривере будет очень шумно.
– И «весело», если ты действительно рискнешь освободить шэн-лина.
Апсэль опять задумался. Посмурнел, медленно опуская руку под стол.
– Не волнуйся, о том, что ты находишься в трактире, шэн-лин не узнает, – решил успокоить мага Габриэль, поняв его озабоченность.
Серп вернул руку на стол, разжал ладонь, показывая Габриэлю рыбку, созданную из серебристого металла. На боку были выбиты три знакомые шестеренки – знак механиков.
Апсэль покрутил пальцами хвост, и рыба разинула рот, откуда, вращаясь, вылезли серебристые щупальца. Габриэль чуть не ахнул от изумления. Маленькая серебристая рыбка (для чего бы она ни предназначалась) его потрясла. На островах он видел чудные штуки, созданные механиками. Видел также превосходный жезл-гарпун. Но все эти удивительные предметы не шли ни в какое сравнение с тем, что ему только что показали. Потому что он не мог представить, вообразить, как эти щупальца, словно живые, могли работать. Какой искусный механизм их шевелил и как обычные человеческие руки могли его создать!
– Вот. Тебе поможет. – Апсэль закрыл рыбе рот, пряча ее щупальца, и оставил ее на столе. – Поворачиваешь хвост влево, она заводится. Поворачиваешь вправо, она работает.
– А что это?
– Лучшая отмычка в Андрии. Тебе же нужно снять колодки с шэн-лина.
– Благодарю, – произнес мэйт, поднимая чудо-отмычку, рассматривая ее со всех сторон.
– Иди. – Апсэль вздохнул. – Да помогут тебе боги Элементоса.
– И тебе, – сказал Габриэль и поднялся.
Лесорубы за столом затянули грустную песню о своем нелегком труде. Несмотря на хмель, песнь лилась красиво, душевно. Но по какой-то причине не пришлась по вкусу сидящим неподалеку рыбакам. Те вдруг тоже решили запеть, а вернее, перекричать лесорубов. Обстановка накалялась. И нужно было действительно идти, так и не отведав жареной баранины.
– Эли, расплатись, – поглядывая на рыбаков, сказал Габриэль.
– Но тот человек? Он…
– Он не причинит нам вреда. Поверь. Нет времени объяснять. Похоже, здесь назревает самая обыкновенная трактирная драка. И нам в ней участвовать ни к чему.
Едва они покинули таверну, как в ней и вправду закипела пьяная драка. Заорали постояльцы, загрохотала мебель, застучали кулаки, пугая Изгоя. Он, тихо фыркая, заворочался в рюкзаке за спиной. Но быстро успокоился, чуя заботливых спасителей.
Мэйт ускорил шаг, понимая, что потасовка в таверне привлечет внимание стражи. Пока, к счастью, на площади не было ни стражи, ни горожан; в темноте ночи лишь подрагивали зеленые искорки. Ночь стояла безветренная, на звездном небе ярко светились звезды.
– Кто это был? – спросила Эли.
– Маг.
– А выглядел как бандит.
– Маги бывают разными.