litbaza книги онлайнДетективыСборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 728 729 730 731 732 733 734 735 736 ... 1875
Перейти на страницу:
class="p1">— У меня есть список всех сотрудников музея и временно нанятых специалистов, которые могли здесь находиться. Их не так уж много, и все они, похоже, уходя, прошли через пост охраны, за исключением двух человек — жертвы и до сих пор не найденного Джея Липпера.

Хейворд кивнула и продолжила путь, стараясь запомнить расположение камер, лестниц и переходов и мысленно создавая их трехмерное изображение. Через несколько минут она вошла в большую комнату с колоннами и быстро окинула взглядом столы с громоздившимся на них компьютерным оборудованием, коробки из-под пиццы, тянущиеся во все стороны кабели и провода. Все предметы теперь являлись вещественными доказательствами и были снабжены специальными ярлыками.

Поздоровавшийся с Лаурой сержант был старше ее лет на десять. Его звали Эдди Висконти, и он считался вполне компетентным. У него был открытый взгляд, одевался он довольно аккуратно и казался предупредительным — но до определенного предела. Лаура знала, что кое-кто из офицеров неохотно подчинялся женщине, особенно если та была моложе и в два раза образованнее. Висконти, похоже, не относился к их числу.

— Вы прибыли сюда первым, сержант?

— Да, мадам. Я и мой напарник.

— Хорошо. Доложите обстановку.

— Допоздна здесь вчера работали двое — Джей Липпер и Теодор де Мео. Они задерживались на работе всю неделю, поскольку выставку необходимо была открыть в намеченный срок.

Лаура повернулась к Манетти.

— Когда должна открыться выставка?

— Через восемь дней.

— Продолжайте.

— Де Мео вышел, чтобы купить пиццу, оставив Липпера одного. Мы навели справки в пиццерии…

— Не стоит сообщать, как вы узнали то, что узнали, сержант. Просто излагайте факты.

— Хорошо, капитан. Де Мео вернулся с пиццей и напитками. Нам неизвестно, ушел ли Липпер до прихода де Мео или подвергся нападению в его отсутствие, но мы знаем, что эти двое не успели съесть пиццу.

Хейворд кивнула.

— Де Мео поставил пиццу и напитки на стол и пошел в погребальную камеру, — продолжал Манетти. — Похоже, убийца был уже там и застиг его врасплох. — Сказав это, офицер направился в сторону погребальной камеры. Хейворд последовала за ним.

— Есть какие-нибудь соображения относительно орудия убийства? — спросила она.

— На данный момент ничего не известно. Во всяком случае, этот предмет не отличался остротой. Края у ран и мест разрыва тканей очень неровные.

Они вошли в погребальную камеру. Хейворд увидела огромную лужу крови, испачканный бурыми пятнами саркофаг, след запекшейся крови, ведущий в боковую комнату, и повсюду — желтые бирки, напоминающие опавшие осенние листья. Она внимательно осмотрела помещения, стараясь запомнить местоположение, форму и размер каждого кровавого пятна.

— Анализ расположения брызг крови показал, что убийца напал на жертву слева. Удар, который он нанес сверху, пришелся на шею и перерезал яремную вену. Жертва упала, но преступник продолжал наносить удары, хотя в этом уже не было необходимости. Мы насчитали более сотни ран на шее, голове, плечах, животе, ногах и ягодицах несчастного.

— Имеются какие-то указания на сексуальные мотивы?

— Мы не обнаружили следов спермы или каких-то других выделений. Половые органы не тронуты, мазок из анального отверстия чистый.

— Продолжайте.

— Похоже, злоумышленник разрубил жертве грудину, после чего вырвал часть внутренних органов, отнес их в Комнату каноп и опустил в два самых больших сосуда.

— Вы сказали — вырвал?

— Внутренности были именно вырваны, а не вырезаны.

Хейворд подошла к маленькой боковой комнате и заглянула внутрь. Полицейский эксперт, присев на корточки, фотографировал пятна на полу. У стены стояли коробки с вещественными доказательствами, которые еще не успели унести.

Лаура огляделась, пытаясь представить себе момент нападения. У нее уже сложилось мнение об убийце: непредсказуемый, вероятно эмоционально неустойчивый, скорее всего психопат.

— Покончив с органами, — продолжал сержант Висконти, — преступник вернулся к телу, дотащил его до саркофага и затолкал внутрь, после чего покинул гробницу через главный вход.

— Наверняка он был весь перепачкан кровью.

— Да. И с помощью разыскных собак мы проследили его до пятого этажа музея.

Хейворд посмотрела на него с удивлением: эту подробность она слышала впервые.

— Вы хотите сказать, что он не покидал музей?

— Да.

— Вы уверены?

— Мы ни в чем не можем быть уверены. Но на пятом этаже мы нашли еще кое-что — ботинок, принадлежавший пропавшему Липперу.

— В самом деле? Вы считаете, убийца взял его в заложники?

Висконти скривился.

— Возможно.

— Или унес туда его труп?

— Липпер невысокого роста — пять футов пять дюймов, весит сто тридцать пять фунтов. Поэтому такая возможность не исключается.

Хейворд замолчала, думая о том, каково сейчас приходится — или уже пришлось — Липперу. Затем она повернулась к Манетти:

— Музей нужно опечатать.

Лицо начальника службы безопасности покрылось испариной.

— До открытия осталось всего десять дней. Речь идет о двух миллионах квадратных футов выставочной площади и двух тысячах сотрудников. Надеюсь, вы шутите.

— Если проблема только в этом, — мягко произнесла Хейворд, — я сейчас же позвоню комиссару Рокеру. Он, в свою очередь, позвонит мэру, и решение будет передано по официальным каналам — вместе с обычной выволочкой.

— В этом нет необходимости, капитан. Я прикажу, чтобы музей опечатали. Временно.

Нора обернулась.

— Попросите составить психологический портрет преступника.

— Он уже готов, — ответил сержант.

Хейворд окинула его оценивающим взглядом.

— Мы ведь, кажется, никогда раньше не работали вместе?

— Нет, мадам.

— Тогда мне вдвойне приятно, что вы проявили такую расторопность.

— Благодарю вас.

Капитан Хейворд повернулась и быстро направилась к выходу, остальные последовали за ней. Пройдя Египетскую галерею, она подошла к группе людей, собравшихся на противоположной стороне полицейского ограждения, и махнула рукой сержанту Висконти.

— Собаки все еще здесь? Я хочу чтобы все, кто есть в наличии — и полицейские, и охранники, — прочесали все здание музея от подвала до чердака. Задача номер один — найти Липпера. Будем надеяться, что он жив и удерживается преступником. Задача номер два — отыскать убийцу. Обе задачи должны быть выполнены до конца дня. Все понятно?

— Да, капитан.

Лаура помолчала, словно стараясь что-то вспомнить.

— Кто руководит работами в гробнице? — наконец спросила она.

— Куратор Нора Келли, — ответил Манетти.

— Пожалуйста, свяжитесь с ней как можно скорее.

Внезапно внимание Хейворд привлек жалобный вопль, раздавшийся из гущи собравшихся людей. Худой мужчина с узкими плечами, одетый в униформу водителя автобуса, вырвался из рук полицейских и бросился к Лауре. Лицо его было искажено отчаянием.

— Пожалуйста! — кричал он. — Помогите мне! Найдите моего сына!

— Кто вы?

— Ларри Липпер. Меня зовут Ларри Липпер. Джей Липпер — мой сын. Он пропал, а по музею разгуливает убийца. Вы должны его найти! — Он разрыдался. — Найдите его!

Двое полицейских, направившихся было в его сторону, остановились при виде столь безутешного

1 ... 728 729 730 731 732 733 734 735 736 ... 1875
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?