Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вот как, — окончательно растерялась Молли.
— До нашей встречи в парке я слышал о том, что есть люди способные извлекать магию, но всегда считал это чем-то нереальным. Но вы своими действия доказали, что это не так. Вы знаете, какие у нас сейчас сложности с людьми, которые работают на железной дороге, да и не только на ней. Магия убивает их, подрывает их здоровье, и они не могут больше работать и содержать себя, свои семьи. Это большая проблема для нашего общества.
— Но вы же понимаете, что я не смогу очистить каждого человека от магии, — сказала Молли. — Это отнимет у меня много сил, и я быстро погибну, не принеся толком никакой пользы.
— Нет, конечно, нет, — торопливо проговорил Джозеф. — Нам нужны новые разработки, которые помогут работникам после тяжелой смены очищаться от излишков магии, оборудование, которое поможет это контролировать, нужны люди, которые смогут обучиться этому навыку. Остаток жизни я хочу посветить разработке этого проекта и хочу, чтобы вы приняли в нем участие.
— Но я не настолько…Образована для этого, — пробормотала Молли. — Я все испорчу.
— У нас будет сильная команда и конечно, вы будете получать образование. Вас это пугает?
— Скорее обескураживает, — призналась Молли, которая больше всего хотела спокойной жизни, свой магазинчик с тканями, а не работу по спасению людей.
— Вы втянитесь, — приободрил ее Джозеф. — И я буду поддерживать вас, как только могу. Вы войдете в мир науки и станете его частью.
— Но то, что я делаю…Вряд ли это можно назвать наукой, — робко сказала Молли.
— Согласен. Но это и не колдовство. Вы ведь научились этому у другого человека, значит, можете передать это умение и другим, — твердо сказал Джозеф. — Этим вы окажите помощь и Клоду, ведь многие возмущаются тем риском, что вызывает работа на поездах.
Молли кивнула и прошлась по палате. Девушка понимала, что ей предлагают шанс, за который другие готовы были бы отдать все, а она… Чувствовала себя загнанной в угол. Знала, какой ответ от нее ждут и каким будет правильный, но ей казалось, что это не ее жизнь и не ее будущее. Или ее всего лишь терзал страх, что она все испортит?
— У вас будет титул графини, — продолжил Джозеф. — Клод не может взять в жену женщину без статуса.
Молли вздрогнула и с недоумением посмотрела на Джозефа.
— Клод ничего не сказал вам? — догадался тот.
— Нет, но с нами почти все время был Генри…
— Через год вы можете пожениться и стать частью королевской семьи, — сказал Джозеф, подходя к ней. — Это большая ответственность, Молли. Я не пугаю вас, просто хочу, чтобы вы понимали это.
— Я понимаю, — хрипло ответила Молли, глядя Джозефу в глаза. — Когда я должна подписать бумаги?
— Как только внимательно ознакомитесь с ними, — улыбнулся Джозеф. — Я не хочу, чтобы вы думали, что я ставлю вас в безвыходное положение. Просто осознайте свою ценность не только для себя.
Молли мысленно усмехнулась. Она уволилась из лечебного корпуса, чтобы жить для себя и больше не видеть чужих страданий, но судьба снова возвращал ее к исходной точке. Неужели ее судьба в этом? Служить другим людям?
— Хорошо, — кивнула Молли. — Благодарю вас за доверие, что вы оказываете мне и веру в мои способности.
— Знаете, после того как королем стал мой сын, я словно немного потерялся, — признался Джозеф. — У меня стало больше свободного времени, но и меньше жизни. Я отдыхал, гулял. Много спал, чего не мог позволить себе прежде, и не мог отделаться от ощущения, что что-то упускаю. Встреча с вами и тот драматичный эпизод в парке, словно вдохнули в меня энергию. Я нашел для себя новую цель. Понял, что могу быть полезен и словно начал жить заново. Наверное, для вас это звучит абсурдно, но возраст меняет многие взгляды на вещи.
— Это звучит воодушевляюще, — улыбнулась Молли и ей захотелось гореть каким-нибудь делом так же.
Джозеф пообещал прислать к ней курьера за ответом через две недели. Он пообещал ей, что сам обо всем расскажет Клоду и о своем проекте, и о ее участии. Молли подумала, что он даже не допускает предположения, что Клод может не согласиться с ним и не разрешить ей во всем этом участвовать.
Она подошла к окну и посмотрела во двор. Джозеф садился в скоромную машину без опознавательных знаков. Почувствовав на себе ее взгляд, он улыбнулся и поднял руку. Моли помахала ему и до нее вдруг дошло, что, если она станет женой Клода, Джозеф тоже станет ее семьей. Она взяла в руки папку и с документами и закутавшись в шаль, села их изучать.
Возвращаться в замок, после всего, что случилось, было немного волнительно. Молли поднялась по ступенькам крыльца и Клод распахнул перед ней дверь. Он улыбался ей, старался лишний раз притянуть к себе или взять за руку, но они почти не говорили, пока ехали домой. Это молчание было и тягостным и в тоже время необходимым. Их отношения переходили на другой уровень и к этому нужно было привыкнуть.
Молли вошла в холл и к ней поспешил Бернард. Учтиво поздоровался и помог снять плащ. Клод, который уже сам справился со своей верхней одеждой и взяв Молли под руку, вошел вместе с ней в гостиную. Она не сразу поняла, почему так официально, пока не увидела женщину, сидящую на диване. Рядом с ней сидела Изабелла и они рассматривали чью-то вышивку.
— Мама? — удивленно вырвалось у Молли.
Женщина подняла глаза на девушку и растеряно улыбнулась. Поднялась на ноги и неспешно шагнула к дочери. Клод отпустил Молли и сделал шаг назад.
— Дорогая моя, — тихо проговорила мать, обнимая Молли. — Как я рада снова видеть тебя! И что я с тобой все в порядке. Лорд Аверилл рассказал мне о том, что произошло.
— И ты приехала? — хрипло спросила Молли, не сводя глаз с матери. Они не виделись несколько лет, но Летиция почти не изменилась. Та же стройная фигура и лицо без единой морщинки, только гусиные лапки вокруг глаз стали более заметными.
— Я привез ее, — сказал Клод и Молли обернулась к нему. — Подумал, что вам надо поговорить.
Молли кивнула. Она сомневалась, что у нее самой хватило бы сил вернуться в родной город, хотя ей и хотелось это сделать.
— Я знаю, что в последнюю нашу встречу наговорила