Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не будете ли вы так любезны, Брэмсли, проводить мисс Бланшард в мою спальню?
Хотя это было довольно странное распоряжение, Брэмсли не проявил ни малейшего смущения.
— Непременно, миледи, как пожелаете.
Как только он удалился, Мадлен отправилась в свою гардеробную и принесла оттуда саквояж. Если она собирается ехать в Мэйдстоун, то ей необходимо будет взять с собой вещи на одну ночь вне дома, а возможно, и больше.
К тому моменту, когда Тесс вошла в ее спальню, Мадлен почти закончила упаковывать саквояж.
— Тесс, простите меня великодушно, — она сразу же принялась извиняться. — Но придется перенести наш совместный ленч на другой раз. Мне только что стало известно о небольшом семейном затруднении, которое я должна срочно разрешить.
Тесс тут же вошла в ее положение.
— Надеюсь, ничего серьезного?
«Я тоже на это надеюсь», — сказала ей Мадлен мысленно.
Отвечая вслух, она постаралась придать своему голосу уверенность.
— Думаю, что нет. Но это потребует моего отсутствия здесь в течение одного-двух дней. Мне очень не хотелось бы вас обременять, но я не могу оставить пансион, не оповестив Арабеллу заблаговременно. Не будет ли для вас слишком неудобным провести мои занятия завтра и, возможно, в четверг?
— Конечно, я с радостью вас подменю. Вы же вели мои занятия, когда я была в отъезде.
— Спасибо, — сказала Мадлен благодарно.
— Возможно, я могу еще что-нибудь сделать для вас? — спросила ее Тесс. — Вы выглядите обеспокоенной.
Пока Мадлен мешкала с ответом, Тесс продолжила негромким голосом:
— Я много раз видела такое выражение лица у женщин, когда они находятся в затруднительном положении, Мадлен. Если вы попали в беду, я бы хотела вам помочь.
Девушка опять ничего не ответила, встретившись с проницательным взглядом Тесс. Лицо последней выражало искреннее сочувствие. Возможно, она была столь сострадательна потому, что часто сталкивалась с людским горем и лишениями.
Видя, что Мадлен все еще пребывает в замешательстве, мисс Бланшард поспешила прибавить:
— Вы можете рассчитывать на полную конфиденциальность с моей стороны, если вы об этом волнуетесь.
Дело было не только в конфиденциальности. Тесс была ей практически незнакома. Тем не менее, Мадлен чувствовала, что ей можно довериться. Вопрос был в другом: на каком основании Тесс должна ей верить?
— Вы уверены, что хотите брать на себя груз моих проблем, Тесс? Вы едва меня знаете.
Та слегка улыбнулась.
— Арабелла за вас поручилась, а этого для меня достаточно. К тому же я хорошо знаю, как жизнь может быть жестока по отношению к женщинам, не имеющим поддержки знатной семьи или значительного состояния. Нам, дамам, нужно помогать друг другу, я так думаю.
Грустно улыбнувшись, Мадлен глубоко вздохнула. Ей бы не хотелось впутывать посторонних людей в свои дела, которые могли окончиться скандалом, но сейчас она остро нуждалась в союзнике. Решив принять предложение Тесс о помощи, девушка кивнула.
— Ну, хорошо… Мне надо срочно ехать в Лондон, но мне бы не хотелось, чтобы муж узнал об этом особом предприятии. Вы не будете против, если я одолжу у вас карету и кучера, чтобы добраться в столицу?
— Мы сделаем даже лучше — я сама отвезу вас в Лондон.
Мадлен посмотрела в добрые глаза собеседницы.
— Вероятно, вы хотите знать, почему я держу все это в тайне от Хэвиленда…
Тесс подняла руку, прерывая ее.
— Я не требую от вас никаких объяснений, если только вы сами не желаете рассказать. Сейчас вам нужен друг, и я в вашем распоряжении.
Мадлен чувствовала горячее желание обнять ее за доверие и ненавязчивую поддержку, но вместо этого опять принялась бормотать сердечные благодарности.
— Вы планируете выехать прямо сейчас? — спросила Тесс, глядя на саквояж, лежащий на кровати Мадлен.
— Да, если это возможно. Но прежде не могли бы вы дать мне пару минут? Мне надо поговорить с мажордомом и сделать кое-какие финансовые приготовления.
— Безусловно.
— Я распоряжусь, чтобы нам упаковали еду в дорогу, раз уж мне приходится отменить ленч, на который я вас пригласила, — добавила Мадлен, спохватившись.
В ответ Тесс весело засмеялась и уверила Мадлен, что может легко обойтись и без ленча. Но та была только рада отвлечься на житейские заботы.
Это поможет ей на время забыть страх за своего безответственного брата и не думать о том, как спасти Джерарда от катастрофы, которую он навлек на себя своим хоть и донкихотским, но уголовно наказуемым поступком.
* * *
— Мистер Брэмсли ожидает вас в вашем кабинете, милорд, — доложил Уолтерс Рейну, когда тот вернулся в свой лондонский особняк поздно вечером.
Кивнув своему помощнику, Рейн ощутил, как на сердце легла тяжесть. Раз Брэмсли лично преодолел весь этот путь из Чизвика, то он, скорее всего, привез нерадостные новости. Время было уже позднее, около полуночи. Рейн только что возвратился из клуба, где провел вечер в попытках развлечься. Несмотря на то что дело разоблачения заговора приближалось к своей критической точке, драма, которая разыгрывалась в его загородном поместье в Чизвике, сейчас волновала его намного сильнее.
Усилием воли граф согнал с лица озабоченность, прежде чем войти в кабинет и поприветствовать своего мажордома.
— Какие новости вы мне привезли, Брэмсли? — спросил Рейн, изо всех сил притворяясь бесстрастным.
— Вы приказали мне внимательно следить за всеми из ряда вон выходящими поступками леди Хэвиленд, милорд, — Брэмсли начал как будто бы неохотно, не проявляя интереса к тому, почему граф шпионит за своей супругой, но и явно не желая быть дурным вестником.
— И вы заметили в ее поведении что-то подозрительное, — сказал Рейн, поощряя его к дальнейшему рассказу.
— Да, милорд. Ее светлость внезапно покинули Ривервуд сегодня днем.
— Пыталась ли она перед этим открыть мой сейф?
— Насколько я понимаю, нет. Но она потребовала выдать ей остаток ее карманных денег, прежде чем они с мисс Бланшард уехали в Лондон.
— Она и раньше ездила туда во время моего отсутствия, — заметил Рейн.
— Да, но на этот раз графиня сообщила, что собирается остановиться в лондонском доме леди Дэнверс, а мне доподлинно известно, что ее светлость уехали отсюда вчера вечером в родовое поместье семьи Дэнверс.
Все еще надеясь найти простое объяснение поведению жены, Рейн крепко стиснул зубы и молча стал слушать Брэмсли дальше.
— Я подумал, что лучше ошибиться в чрезмерной бдительности, и направил Джона Джеймса следить за леди Хэвиленд, согласно вашему распоряжению. Я получил вести от Джона только час назад и сразу направился к вам с донесением.