Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 81
Перейти на страницу:

Вместе с господином Чибой они говорили с Писином Молитором Пателем на английском около трех часов и записали разговор на магнитофон. Ниже я привожу запись их беседы дословно. Я благодарен господину Окамото за то, что он передал мне копии этой записи и своего заключительного отчета. Для большей ясности я отметил, кто о чем говорит, в тех случаях, когда это было не совсем понятно. Фразы, выделенные жирным шрифтом, звучали по-японски – их я перевел сам.

Глава 96

– Здравствуйте, господин Патель. Меня зовут Томохиро Окамото. Я из Министерства транспорта Японии. Это мой помощник, Ацуро Чиба. Мы хотели бы расспросить вас о крушении судна «Цимцум», на котором вы были пассажиром. Можно ли с вами побеседовать?

– Да, конечно.

– Спасибо. Очень любезно с вашей стороны. Ну, Ацурокун, вы в этих делах новичок, так что слушайте внимательно и учитесь.

Да, Окамото-сан .

Запись включена?

Да.

Хорошо. Ох, как я устал! Для записи: сегодня 19 февраля 1978 года. Дело номер 250663, об исчезновении сухогруза «Цимцум». Вам так удобно, господин Патель?

– Да. Спасибо. А вам?

– Нам очень удобно.

– Вы что, прямо из Токио?

– Мы были в Лонг-Бич, это в Калифорнии. Приехали оттуда на машине.

– Хорошо прокатились?

– Замечательно. Прекрасное путешествие.

– А вот у меня было ужасное путешествие.

– Да, мы говорили там с полицейскими и видели шлюпку.

– Что-то есть хочется.

– Хотите печенья?

– О да!

– Вот, пожалуйста.

– Спасибо!

– Не за что. Это всего лишь печенье. Итак, господин Патель, не могли бы вы рассказать нам, что с вами произошло, – и как можно подробнее?

– Конечно. С удовольствием.

Глава 97

Рассказ.

Глава 98

Г-н Окамото: – Очень интересно.

Г-н Чиба: – Вот так история.

Он нас за дураков держит. Господин Патель, мы сейчас сделаем маленький перерыв, а потом вернемся, ладно?

– Отлично. Я бы еще печенья съел.

– Да, разумеется.

Г-н Чиба:

Мы ему уже столько дали, а он и не съел почти ничего. Вон оно у него, там, под простыней.

Неважно. Дайте еще. Надо его задобрить. Мы через пару минут вернемся.

Глава 99

Г-н Окамото: – Господин Патель, мы вам не верим.

– Прошу прощения… хорошее печенье, вот только крошится. Странно… Почему нет?

– Кое-что не сходится.

– В каком смысле?

– Бананы не плавают.

– Что-что?

– Вы сказали, что орангутан приплыл на островке из бананов.

– Так и было..

– Но бананы не плавают.

– Плавают, еще как.

– Они слишком тяжелые.

– Ничего подобного. Да вот, проверьте сами. У меня тут как раз два банана.

Г-н Чиба: – Откуда они взялись! У него там что, целый склад под простыней?

Г-н Окамото: – Вот черт! НЕ надо, не надо.

– Вон там – раковина.

– Спасибо, лучше не надо.

– Нет, я настаиваю. Налейте воды в раковину, бросьте туда бананы, и посмотрим, кто из нас прав.

– Давайте лучше продолжим.

– Нет, я требую!

[Пауза.]

Г-н Чиба: –Что же делать!

Г-н Окамото: – Сдается мне, сегодня будет еще один долгий день.

[Скрежет отодвигаемого стула. Издалека – шум воды, льющейся из крана.]

Пи Патель: – Ну, что там? Мне отсюда не видно.

Г-н Окамото [издали]: – Наполняю раковину.

– Бананы уже бросили?

[Издали] – Нет.

– А теперь?

[Издали] – Бросил.

– Ну?

[Пауза.]

Г-н Чиба: – Ну что, они плавают!

[Издали]: – Плавают.

– Ну так что, плавают они?

[Издали]: – Плавают.

– А что я говорил?

Г-н Окамото: – Да-да. Но чтобы орангутан удержался, надо очень много бананов.

– Их и было много. Почти тонна. До сих пор зло берет, как подумаю: столько бананов – и все псу под хвост, а ведь я запросто мог бы собрать их.

– Да, обидно. Ну, а теперь…

– Отдайте мои бананы, пожалуйста.

– Г-н Чиба: – Я принесу.

[Скрежет отодвигаемого стула.]

[Издали] – Надо же, и вправду плавают.

Г-н Окамото: – А что насчет этого острова из водорослей, на котором вы якобы высадились?

Г-н Чиба: – Вот ваши бананы.

Пи Патель: – Спасибо. Да, что?

– Прошу прощения за откровенность, не хотелось бы задеть ваших чувств, но все же… вы и в самом деле думали, что мы вам поверим? Плотоядные деревья? Водоросли, питающиеся рыбой и опресняющие морскую воду? Грызуны-рыболовы, да еще древолазы в придачу? Такого просто быть не может!

– Просто вы сами ничего такого не видели.

– Вот именно. Мы верим в то, что видим.

– Ни дать ни взять Колумбы. А как вы обходитесь в темноте?

– Ваш остров – нонсенс с точки зрения ботаники.

– Сказала муха, садясь на венерину мухоловку.

– Почему же его до сих пор никто не обнаружил?

– Океан велик, и все суда спешат по своим делам. А я двигался медленно и за многим мог наблюдать.

– Ни один ученый вам не поверит.

– Копернику и Дарвину тоже никто не верил. Разве ученые не открывают новые виды растений? Да хоть в том же бассейне Амазонки!

– Никакое растение не может противоречить законам природы!

– А вы, стало быть, их знаете от и до?

– Достаточно, чтобы отличить возможное от невозможного.

Г-н Чиба: – Мой дядя – знаток ботаники. Он живет в деревне близ Хита-Гуна. Он – мастер бонсай.

Пи Патель: – Чего?

1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 81
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?