Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
Перейти на страницу:

– Какая вкусная шоколадка!

– Мы не собираемся предъявлять вам никаких обвинений. Вы – ни в чем не повинная жертва кораблекрушения. Мы всего лишь пытаемся установить, почему и как затонул «Цимцум». Мы надеялись, что вы поможете нам, господин Патель.

[Пауза.]

– Господин Патель?

[Пауза.]

Пи Патель: – Тигры существуют, шлюпки существуют, океаны существуют. Только из-за того, что три эти вещи никогда не сходились воедино в узких рамках вашего ограниченного опыта, вы отказываетесь поверить в то, что подобное возможно. Но факт остается фактом: «Цимцум» свел их вместе, а потом затонул.

[Пауза.]

Г-н Окамото: – А как насчет того француза?

– Что насчет француза?

– Два слепца, плывущие каждый в своей шлюпке, встречаются посреди Тихого океана… не слишком ли странно для простого совпадения?

– Странно, конечно,

– Нам это представляется очень маловероятным.

– Как и выигрыш в лотерею – при том что всегда кто-нибудь да выигрывает.

– Нам в это поверить чрезвычайно трудно.

– Мне тоже.

Так и знал, что надо было взять выходной. Вы с ним говорили о еде?…

– Ну да.

– А он неплохо разбирался в еде. – Если это можно назвать едой…

– Кок на «Цимцуме» был французом.

– Французов по всему свету полным-полно.

– Может, этот ваш француз и был тот самый кок?

– Может. Я почем знаю? Я же его так и не увидел. Я тогда вообще ничего не видел. А потом Ричард Паркер сожрал его живьем.

– Очень кстати!

– Ничего подобного. Это было ужасно, отвратительно! А между прочим, как вы объясните, откуда в шлюпке взялись кости сурикат?

– Да, кости какого-то мелкого зверька,..

– И не одного!

– …каких-то мелких зверьков в шлюпке действительно были. Очевидно, они попали туда с судна.

– У нас в зоопарке не было сурикат.

– У нас нет доказательств, что эти кости принадлежали именно сурикатам.

Г-н Чиба: – Может, это банановые кости! Ха-ха-ха! Ха-ха-ха!

Ацуро! Заткнитесъ!

Прошу прощения, Окамото-сан. Это все от усталости.

Вы подрываете престиж министерства.

Прошу меня простить, Окамото-сан.

Г-н Окамото: – Это могли быть кости других животных.

– Это были сурикаты.

– Возможно, мангустов.

– Мангустов нам не удалось продать. Они остались в Индии.

– Мангусты могли жить на судне как паразиты, вроде крыс. В Индии мангустов много.

– Мангусты – как судовые паразиты?

– Почему бы и нет?

– И чтобы они бросились в бурное море и доплыли до шлюпки? Да еще и целой компанией? В это вам поверить легко?

– Не так трудно, как в некоторые вещи из тех, что мы услышали за последние два часа. Может, мангусты уже были в шлюпке, как та крыса, о которой вы рассказывали.

– Ну и чудеса – столько разного зверья в одной шлюпке!

– Да, чудеса.

– Прямо джунгли какие-то!

– Точно.

– Эти кости – кости сурикат. Отдайте их на экспертизу.

– Их не так уж много осталось. И голов не нашли.

– Я на них рыбу ловил.

– Едва ли эксперт отличит кости сурикаты от костей мангуста.

– Найдите себе патозоолога.

– Ладно, господин Патель! Ваша взяла. Мы не можем объяснить, откуда в шлюпке взялись кости сурикат, – если, конечно, это были сурикаты. Но мы здесь не за этим. Мы здесь потому, что приписанный к панамскому порту японский сухогруз из судоходной компании «Ойка» затонул в Тихом океане.

– Это-то я ни на минуту не забываю. Вся моя семья погибла.

– Нам очень жаль.

– Но не так, как мне.

[Долгая пауза.]

Г-н Чиба: – Ну, и что теперь делать?

Г-н Окамото: – Не знаю.

[Долгая пауза.]

Пи Патель: – Хотите печенья?

Г-н Окамото: – Да, с удовольствием. Спасибо.

[Долгая пауза.]

Г-н Окамото: – Славный сегодня денек.

Пи Патель: – Да. Солнечный. [Долгая пауза.]

Пи Патель: – Вы в Мексике впервые?

Г-н Окамото: – Да.

– И я. [Долгая пауза.]

Пи Патель: – Значит, не понравился вам мой рассказ?

Г-н Окамото: – Ну что вы, очень понравился. Правда, Ацуро? Мы его не скоро забудем.

Г-н Чиба: – Да, точно.

[Пауза.]

Г-н Окамото: – Но в интересах нашего расследования хотелось бы знать, что произошло на самом деле.

– Что произошло на самом деле?

– Да.

– Значит, хотите другой рассказ?

– О-ох… нет. Нам хотелось бы знать, что произошло на самом деле.

– Но ведь когда что-то рассказываешь, всегда получается рассказ!

– О-ох… может быть, по-английски и так. Но если по-японски, то во всяком рассказе есть доля вымысла. А нам никаких вымыслов не надо. Нам нужны «голые факты», как это вы говорите по-английски.

– Но ведь когда о чем-то рассказываешь в словах – по-английски, по-японски, неважно, – все равно без вымысла не обойтись! Даже когда просто глядишь на этот мир – все равно уже что-то выдумываешь!

– О-ох…

– Мир же не просто такой, как есть. Он таков, как мы его понимаем, да? А когда что-то понимаешь, то привносишь в него что-то свое, да? И разве сама жизнь таким образом не превращается в рассказ?

– Ха-ха-ха! Да вы, я вижу, умный человек, господин Патель!

Г-н Чиба: – О чем это он толкует!

Понятия не имею.

Пи Патель: – Значит, вам нужны слова, отражающие действительность?

– Да.

– Слова, не противоречащие действительности?

– Вот именно.

– Но ведь тигры не противоречат действительности.

– О-о-о, нет! Пожалуйста, только без тигров!

– Я понял, чего вы хотите. Вам нужен такой рассказ, который вас не удивит. Который только подтвердит то, что вы и так уже знаете. Который не заставит вас смотреть выше, дальше или по-иному, чем вы привыкли. Короче, вам нужен скучный рассказ. Мертвая история. Пресные, голые факты действительности.

1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?