Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сэр Джордж, непревзойденный специалист по бедренным костям, сказал с мрачным видом:
— Им следует соблюдать осторожность, иначе власти узнают время и место поединка. Тогда не избежать ареста.
— Боже милостивый! — ужаснулась Гарриет, живо представив Гидеона в тюрьме.
Фелисити успокаивающе похлопала ее по руке:
— Гарриет, не волнуйся. Не думаю, что Сент-Джастин затеял все это, не зная, как благополучно завершить дело.
— Именно так он и говорит. — Гарриет привстала на цыпочки, пытаясь найти Гидеона. Его огромную фигуру было легко обнаружить в толпе.
Сент-Джастин стоял в дальнем конце залы у окна. Гарриет показалось, что рядом с ним она увидела лысину лорда Фрея.
По зале снова побежала волна разговоров. Из самых дальних уголков зала, через толпы гостей она неотвратимо приближалась к Гарриет.
Шелест голосов стал громче, и наконец волна настигла ее.
— Что это? — спросила Гарриет Фелисити. — Что происходит?
— Пока не знаю. Но что-то явно произошло, — в нетерпении отвечала Фелисити.
Сэр Джордж напустил на себя светский вид:
— Надеюсь, они договорились о месте. Вероятно, сошлись на пистолетах. Драться на шпагах нынче не в моде.
— Почему бы им не отправиться в Драри-Лейн и не пригласить туда весь свет, — заметила леди Янгстрит.
Гарриет сжала руку Фелисити:
— Что же мне делать? Я не могу допустить, чтобы Сент-Джастин дрался на дуэли.
— Не отчаивайся, подождем, что будет дальше, — посоветовала Фелисити.
А к ним спешила уже новая волна, можно было разобрать отдельные фразы:
— Сбежал на Континент…
— Никому ни слова…
— Даже его прислуга не знала…
— Презренный трус…
— Всегда говорил, что он пользовался своею внешностью. Очевидно, слаб характером…
Кто-то наклонился к леди Янгстрит. Та внимательно выслушала, и сразу же повернулась, чтобы выложить новости своим друзьям, собравшимся вокруг Гарриет. Все ждали затаив дыхание.
— Морланд бежал на Континент, — заявила леди Янгстрит. — Спешно упаковал чемоданы и исчез посреди ночи. Даже прислугу не предупредил. Утром его дверь будут осаждать кредиторы.
Все тут же бросились обсуждать случившееся. Гарриет оцепенела. Наконец она постаралась привлечь внимание леди Янгстрит.
— Означает ли это, что дуэли не будет?
— Без сомнения. Морланд повел себя как трус и сбежал. Сент-Джастин выдворил его из страны.
Сэр Джордж с глубокомысленным видом кивнул:
— Всегда говорил, что Сент-Джастину не занимать находчивости. Она ему помогала справиться с бедами, свалившимися на него за эти несколько лет.
— Очевидно, все, что о нем болтали, было ложью, — объявила леди Янгстрит. — Не обладай он сильным характером, наша Гарриет никогда бы не вышла за него замуж.
При этих словах группа одобрительно зашумела.
Гарриет почувствовала такое облегчение, что едва слушала их разговор.
— Фелисити, дуэли не будет.
— Да, я знаю, — рассмеялась Фелисити. — Теперь тебе незачем ссориться с Сент-Джастином. Все позади. И, если я не ошибаюсь, твоему мужу удалось восстановить свою честь в глазах света. Как замечательно.
— Его честь никогда не была под сомнением, — машинально возразила Гарриет. — Это всего лишь сплетни.
— Да, и отныне все остальные думают также, — улыбнулась Фелисити. — Удивительно, как быстро общество меняет одежды, не правда ли? Каждый предпочитает поддерживать победителя. И утром Сент-Джастин проснется на вершине славы.
Но Гарриет уже не слушала ее. Группа расступилась, и она поняла, что Гидеон пробирается к ней. С ним пытались заговорить, но он не смотрел по сторонам, его горящий взор был прикован к Гарриет. Наконец он остановился перед ней и взял ее за руки.
— Похоже, сейчас заиграют вальс, дорогая моя. Не окажете ли вы мне честь танцевать со мной?
— Да, Гидеон, да! — тихо вскрикнула Гарриет и порывисто обвила мужа за шею.
Победно смеясь, Гидеон увлек ее в круг танцующих.
Много позже, в экипаже, по дороге домой, когда они наконец-то остались наедине, Гарриет принялась расспрашивать Гидеона:
— Гидеон, с этим правда покончено?
— По-видимому, да. Эпплгейту и Фрею пришлось попотеть, прежде чем они разузнали, что произошло с Морландом. Но сегодня вечером они навели о нем справки. Они, естественно, были очень разочарованы, узнав о его побеге из страны. Им так хотелось исполнить свои обязанности секундантов.
Гарриет пристально посмотрела на мужа:
— Скажите мне, Гидеон, вы именно так все и планировали? Вы знали, что Морланд сбежит перед угрозой дуэли?
Гидеон пожал плечами:
— Да, у меня было такое предположение. Ведь он трус.
— Почему вы не доверились мне, Гидеон? Я ужасно волновалась.
— У меня не было уверенности, что план сработает. К тому же я не хотел преждевременно пробуждать в вас надежду. До последней минуты оставалась вероятность того, что мне придется драться с ним, а я знал, что это вас расстроит.
Гарриет испытывала одновременно гнев и облегчение.
— Прошу вас впредь обсуждать со мной подобные дела, милорд. Очень тяжело находиться в неведении.
— Я думал, так будет лучше.
— Ваше понимание того, что лучше, не всегда совпадает с моим, — убедительно сказала она. — У вас вошло в привычку вести дела, не утруждая себя объяснениями. Вам следует научиться сдерживать эту свою наклонность.
Он насмешливо улыбнулся:
— Не собираетесь ли вы провести остаток ночи, читая мне нотации, дорогая? Лично я думаю о других вещах, которыми хотел бы заняться.
Экипаж подкатил к воротам дома.
— Если бы я не испытывала облегчение оттого, что вы в безопасности, клянусь, я бы читала вам нотации всю ночь напролет.
— Да, я уже в полной безопасности, — растягивая слова, проговорил Гидеон, когда лакей распахнул дверцу. — И вы успокоились. Наверное, нам лучше отложить лекции и сразу отправиться спать, а?
Гарриет искоса взглянула на него, когда он помогал ей выйти из экипажа. Гидеон последовал за ней и, взяв ее под руку, повел по лестнице. Улыбка не сходила с его лица.
В дверях появился Оул. Он был мрачнее тучи.
Добрый вечер, мадам. Ваша светлость…
Гарриет насторожилась:
— Кто-нибудь умер, Оул?
— Нет, мадам. — Он перевел глаза на Гидеона. — У вас гости, сэр.
— Гости? — Гидеон перестал улыбаться. — Кого там принесло с визитом на ночь глядя? Я никого не приглашал.