Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты это сделал, – сказал Эльмерих.
Он спустил курок, и аспониканец упал.
Мартин не стал проверять, жив ли он; он знал, что попал в сердце.
Он раздвинул металлическую сетку и перебрался на другую сторону. Уже выпрямившись, он пожалел, что вернул аспониканцу коробок спичек. Теперь нечем будет закурить.
Но возвращаться к телу он не стал.
Мартин зашагал вперед, не выпуская из правой руки оружия. Возможно, ему следовало сначала отвернуть глушитель. Тогда он смог бы стрелять точнее.
Или не стоит?
В любом случае, тратить на это время нельзя.
Кусты здесь были высокими, но какими-то сухими, странными. Мартин оказался вне своего мира, вне города. Здесь он был чужим.
– Здесь они и работают? – спросил я, указывая на ровные ряды фруктовых деревьев.
– Они отдают этому всю душу, – отвечал священник. – Нигде вы не увидите сада, за которым ухаживали бы лучше.
– Но, полагаю, они не так уж много получают, – произнес я. – Взамен своей души.
– Труд батраков никогда не оплачивался высоко... Но это позволяет им прокормить свои семьи. За ту же самую работу в Аризоне или Нью-Аспонико платят во много раз меньше.
– Это надбавка за эльфийский воздух, – хмуро пояснил я.
– Мы хотим подробнее узнать, что здесь происходит, – сказала Франсуаз. – Я заметила, что военные растут здесь быстрее, чем лишайники.
– Эта земля всегда была необычной, – ответил священник. – Здесь селились люди-вампиры, приезжавшие из разных сел Аспоники, порой за тысячи миль. Многих это пугает.
– Что сделало ваш край таким привлекательным для них? – спросил я.
– Паренек по имени Сальвадор, – сказала Франсуаз. – Он был одним из сельскохозяйственных рабочих. Это он назвал нам ваше имя. Он смутно помнит, как покинул это место, и пришел в себя только в тюрьме Сокорро.
– Сальвадор был хорошим мальчуганом, – кивнул священник. – И я рад, что он в безопасности.
Ортега Илора взглянул на человека в темно-синем костюме и улыбнулся. Он улыбался редко.
– Как обстоят наши дела? – спросил он.
Служащий еще больше поджал ноги под стул, на котором сидел. Ему было неудобно, но так он меньше волновался.
Правда, не очень намного.
– Люди в штате взволнованы, комендант, – сказал он. – Нападения вампиров участились. Все хотят, чтобы губернатором стал сильный, решительный человек. Способный навести порядок в стране.
– Это хорошо, – сказал Ортега. – Как чувствует себя мой соперник?
– После того как жители трех деревень, возле самого города, превратились в вампиров, почти все землевладельцы отвернулись от губернатора. Никто не хочет, чтобы его выбрали на второй срок.
День клонился к закату.
Франсуаз громко постучала в дверь и распахнула ее прежде, чем кто-либо мог успеть с ответом.
Легкая деревянная постройка служила для хранения садовых инструментов. Мужчина в рубашке с закатанными рукавами стоял возле точильного станка.
– Что вам нужно? – спросил он, не оборачиваясь. Франсуаз скользнула взглядом по стенам, рассматривая тяпки, лопаты и ножи для обрезки деревьев.
– Все, что мне нужно, – ответила она, – здесь уже есть.
Мужчина оторвался от своей работы, и точильный камень перестал бросать искры на обитый металлом верстак.
– Я здесь главный садовник, – сказал он. – И тут нечего делать посторонним.
– Я везде нахожу себе занятие, – успокоил его я. Я вынул носовой платок, расправил его и, положив на верстак, сел.
– Я всегда восхищался людьми, которые заботятся о своих сотрудниках, – заметил я. – Я говорю о том внимании, которое вы уделили одному из рабочих фермы, по имени Сальвадор, и четверым его друзьям.
– Не знаю, о чем вы говорите, – хмуро сказал садовник.
В плечах он был, наверное, раза в два шире меня; не иначе, ел много кальция.
– Только слушать я вас не намерен.
– Неделю назад, – продолжал я, не смущаясь неблагодарностью своего слушателя, – вы заметили, как хорошо работает парнишка по имени Сальвадор, как он старается. И вы решили отметить это усердие. Я прав?
– Ужо я сейчас вызову охрану, – глухо проворчал садовник.
Он закосолапил к двери, бурча что-то себе под нос.
Франсуаз дала ему затрещину, и он отлетел к своему верстаку.
– Если бы вы внимательно слушали, – укоризненно произнес я, – теперь у вас бы не болела спина.
– Черт...
Садовника больше поразило то, что его отфутболила девушка, нежели сам удар.
– Итак, вы пригласили Сальвадора на стаканчик – что вы тут пьете? Текилу? А заодно с ним и четверых его компаньерос. Но только, приятель, вы знали, что все они вампиры... Я вижу, у вас заклеен пластырем большой палец?
Садовник испуганно посмотрел на свою руку.
– Вам хватило одной капли крови на каждый из бокалов. Ах, простите – вы наверняка пьете из стаканов, это все моя привычка к роскоши... В любом случае, пятеро пареньков оказались в вашей власти, как только почувствовали вкус крови.
Я встал и оправил пиджак, заботливо следя, чтобы не осталось складок.
– А теперь внимание только на цену. Вам придется рассказать, что произошло дальше – я терпеть не могу, когда история прерывается на половине.
– Я сам разорву вас на половинки, – отвечал садовник. – Что вы о себе возомнили?
Я покачал головой и, поморщившись, брезгливо отвернулся
Человек вновь попытался пройти к двери; Франсуаз ударила его в живот двумя сложенными пальцами.
– Так больно, что кажется, сейчас родишь? – спросила она.
Девушка сняла со стены большие садовые ножницы и проверила, легко ли они ходят.
– Мой партнер любит говорить, – пояснила она. – У него действительно красивый голос. А мне нравится слушать. И, в сущности, мне все равно – будут это ответы или просто очень громкие крики.
Превозмогая боль в животе, садовник прохрипел
– Я всего лишь выполнил поручение. Франсуаз схватила его за мошонку и сжала так, что мужчина тут же забыл про боль в животе.
– Десятки людей погибли из-за твоего поручения. Я почувствовал, что садовник нуждается в ободрении, и произнес:
– Давай, приятель. Ты не мог держать их здесь, пока они полностью не превратились в вампиров.
– Я не знаю, – пробормотал садовник. – Я должен был только привести их и подмешать кровь в их стаканы Остальное сделал бармен. Клянусь.
Франсуаз сжала пальцы, и садовник тонко закричал.