Шрифт:
Интервал:
Закладка:
185
ИСТОРИЯ БАЙРАМ-ХАНА
Краткая история Байрам-хана такова. Подвергнув свою жизнь опасности в неудачном сражении под Канауджем, он направился в Самбал и нашел прибежище в городе Лакхнуре у раджи Миттер Сена, одного из влиятельных землевладельцев этого края, и некоторое время оставался под его защитой. Но Шер-хан, прознав об этом, отправил своего человека, и раджа волей-неволей вынужден был выдать хана. Шер-хан встретил его по дороге в Малву8. В начале встречи Шер-хан поднялся, чтобы 186 приветствовать его, и, желая прельстить, обратился к нему с лукавыми речами. Среди прочего он сказал: «Тот, кто хранит верность, — не спотыкается». В ответ прозвучало: «Да. Тот, кто хранит верность, не споткнется». Преодолев немыслимые затруднения, Байрам-хан ухитрился из окрестностей Бурханпура9 бежать вместе с Абу-л Касимом, правителем Гвалияра. Они направились в Гуджарат, но когда были в пути, возвращавшийся из Гуджарата посланник Шер-хана получил сведения о побеге и послал людей арестовать Абу-л Касима, обладавшего удивительной красотой. Байрам-хан, истинно благородный и великодушный, упорно утверждал, что он Байрам-хан, на что Абу-л Касим героически заявил: «Это мой слуга. Он хочет отдать за меня жизнь. Остерегитесь и уберите от него руки». То есть это был случай, противоположный тому, что описывается в следующем стихе:
Отпустите меня, вот мой товарищ, вяжите его10.
Таким образом Байрам-хан освободился и направился к Султан Махмуду в Гуджарат. Абу-л Касима представили Шер-хану, но тот,
не оценив его достоинств11, сделал мучеником этот кладезь великодушия. Шер-хан потом иногда повторял, что «когда Байрам-хан сказал при всех: «Хранящий верность никогда не споткнется», — мы сразу поняли: с ним нельзя договориться». Султан Махмуд из Гуджарата пытался склонить его на свою сторону, но также безуспешно. Он (Байрам) пустился в долгий путь и пришел в Сурат12. Оттуда поспешил в земли Хардва-ра13, а затем — к стопам своего истинного господина (сахиба) и благодетеля человечества — в селение Джун.
К ВСТУПЛЕНИЮ
Аллах Акбар (араб. Аллаху Акбар) — Бог Велик. Это выражение называется такбир — восхваление и обычно произносится перед началом каких-либо свершений.
Форма множественного числа слова джадвал — столбец, колонка. Слово часто используется для обозначения астрономических таблиц или каталогов.
Букв. «открыватели пределов».
Тараккуб унсури — букв. «соединение стихий (элементов)» или «проникновение одного элемента в другой». Тараккуб используется в «Акбар-наме» в противопоставление таджарруд — букв. «единство» или «обнаженность».
Пайкар хайюлани — материальная форма. Я думаю, что это выражение синонимично или близко по значению к тараккуб унсури. Материальные формы также должны быть комбинацией элементов.
Имеется в виду слово из двух букв каф и нун — к и н: кун — «Да будет!». Это Аллах произнес при сотворении мира.
Это ссылка на высказывание Мухаммада: количество созданных Аллахом существ было равно 18 000.
Расадгах.
Букв. «его запад и восток».
Эти строки принадлежат Файзи и в его «Марказ-е адвар» («Средоточие времен») являются песнью, восхваляющей Слово. [Абу-л Файз ибн Мубарак Нагори Файзи Файзази (1547—1595), сын известного ученого шейха Мубарака Нагори и старший брат Абу-л Фазла Аллами, автора «Акбар-наме». Автор более 100 произведений, его «Диван» включает более 15 000 бейтов. Прославился как поэт, переводчик, крупный ученый-энциклопедист, политический деятель. Ему принадлежит идея написания «Акбар-наме» — эпической поэмы об Акбаре. На русском языке известна его поэма «Наль и Даман» («Наль и Дамаянти»), переведенная В.А. Жуковским.]
По-видимому, ссылка на представление о девяти небесах, расположенных одно над другим.
Ссылка на четыре элемента. Речь сравнивается с огнем (сила огня), с воздухом (дыхание), с землей (язык принадлежит к видимому миру) и с водой (плавность и изменчивость).
Абнума — проявляющееся или выглядящее, как вода. Аб также означает «блеск». Но Абу-л Фазл явно имеет в виду элемент воды.
[Ср. с высказыванием Хамид-ад-дина Кирмани (X—XI вв.): «Огонь, например, со своим жаром и сухостью противоположен воде с ее холодом и влажностью, и оба они появились в бытии в силу [имеющегося] между ними воздуха, который обладает жаром и влажностью: он соотнесся с огнем своим жаром и связался с ним, а с водой соотнесся своей влажностью и связался и с ней. Так вода, противоположность огня, оказалась связанной и совмещенной с ним таким образом, чрез соответствие и соотнесенность. Так же и воздух с землей соединились через обоюдное соответствие тому, что соединило их, связав две их стороны, а именно соответствие воде. Если же между одним и другим нет соответствия, то одно питает вражду к другому, не ищет его и не влечет необходимости его бытия». Цит. по: Успокоение разума. М., 1995. С. 61.]
Сипах-салар — букв. «полководец».
Мубид мубидани-даниш. [Мобедан мобед — верховный жрец, глава духовенства в зороастризме. Даниш (дониш) — букв. «знание», «познание».]
Абу -л-абаи — праотец, но значение заключается не в том, что Слово — праотец или прародитель разума, а в том, что оно есть Адам или первоначальный предок, порожденный разумом.
Отрывок от слова «судьи» до слов «перворождение рассудка» — военная метафора для суфуф (шеренги), означающая линии солдат, а анджуман может обозначать армию. Фраза, которую я передал как «истинный сын и наследник» — это халаф-ас-сидк или халаф сидк и означает «преемник» или, возможно, «наместник, достойный своего предшественника».
Суфии передают неоплатоническое logos словами акл-и-кулл — Всемирный Разум. Язык Абу-л Фазла можно сравнить лишь с обращением Низами к Речи (Сухан) в начале «Махзан-ал-асрар». [Низами Гянджеви. Речь о превосходстве слова // Низами Гянджеви. Сокровищница тайн. Баку, 1991. С. 216-217.]
Смысл этого параллелизма не совсем ясен, но, по-видимому, некоторые подобные различия, как, например, различия между воинствующей церковью и церковью торжествующей, и имеются в виду. В то время как красноречивые двигаются, т.е. шествуют как восхваляющие Бога, и еще не