Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Возмущенный герцог тотчас собрал своих друзей, велел им седлать лошадей и отбыл, не прощаясь. Король весьма огорчился его отъездом; он сетовал на оскорбление, якобы нанесенное ему герцогом, и вскоре выехал осаждать одну из двух крепостей Корнуэля, где, как он полагал, была и герцогиня. Осада сильно затянулась, и король, узнав, что Игрейна еще прежде покинула этот замок, чтобы укрыться в Тинтагеле, очень сокрушался, что так долго жил вдали от мест, где пребывал предмет его любви.
Так что настал день, когда он был в своем шатре и плакал; и когда его люди увидели его плачущим, они скрылись и оставили его одного. Пришел Ульфин и спросил его, почему он плачет. Король ответил: Вам ли не знать, почему: ведь я умираю от любви к Игрейне, и, как видно, придется мне умереть, ибо я потерял охоту пить, и есть, и спать; потому я и жалею сам себя. Когда Ульфин выслушал короля, он сказал: Слишком вы слабы и податливы сердцем, если собираетесь умереть от любви к женщине. Но велите найти Мерлина, не может быть, чтобы он не сумел дать вам совет, если вы взамен дадите ему все, чего пожелает его душа.
Трудность была в том, чтобы найти Мерлина: ведь он когда-то советовал королю не пытаться привести его, но он якобы сам будет знать, когда ему следует явиться. Однажды посреди лагеря Ульфин встречает незнакомца, который просит поговорить с ним наедине.
– Я старый человек, – говорит он ему, – а в молодости меня считали изрядным мудрецом. Я прибыл из Тинтагеля, где узнал от одного почтенного человека, что ваш король любит жену герцога; если бы вы обещали вознаградить меня как подобает, я бы отвел вас к тому, кто сумеет дать королю добрый совет в его любовных делах.
Ульфин идет рассказать об этой встрече королю, который назавтра вместе с Ульфином отправляется на свидание со стариком. Когда они выходили из лагеря, они заметили хромого, по виду слепца, который вскричал, когда они шли мимо:
– Король, дай тебе Бог то, чего ты жаждешь более всего! а ты подари мне то, что тебе всего дороже.
Король промолвил, обращаясь к Ульфину:
– Не желаешь ли ты оказать мне большую услугу?
– Любую, даже если придется умереть.
– Ладно же! Подойди к этому увечному, скажи, что я отдаю ему человека, которого люблю больше всех на свете.
Ульфин не говорит ни слова и идет отдать себя увечному. И когда увечный его замечает, то спрашивает: Зачем вы пришли? И Ульфин говорит: Король посылает меня к вам, чтобы я был ваш. Когда тот услышал, то рассмеялся и сказал Ульфину: Король догадался и знает меня лучше, чем ты. Старик, которого ты видел вчера, послал меня к тебе. Ступай к королю и скажи ему, что он, видно, натворит большую беду, чтобы добиться своего, и что все уже разгадано; и что лучше так тому и быть. А Ульфин говорит: Я не осмелюсь спросить, кто вы. Спроси у короля, говорит увечный, он тебе скажет.
Король и в самом деле угадал, что это был Мерлин, который глумился над ними. Вскоре пророк появился в шатре короля в своем обычном обличье. Зная все, чего желал король, Мерлин не хотел ничего обещать, пока не заставил короля с Ульфином поклясться «на великих святынях, лучших, какие у него были, и на книге[343]», что они отдадут ему то, что он у них попросит, на другой день после того, когда король свидится с Игрейной и все его желания буду исполнены.
Тогда сказал Мерлин[344]: Вам подобает действовать по-благородному; ибо она женщина весьма мудрая и весьма верная своему господину. Но я придам вам сходство с герцогом, так что ни единый человек не отличит вас от него. А у герцога есть два рыцаря, сильно ему преданных; одного зовут Бретель, другого Жорден. Ульфину я дам облик Жордена, а сам приму облик Бретеля; я велю открыть ворота и уложить вас ночевать там. Но вам следует выйти оттуда рано утром, а когда мы выйдем, мы услышим престранные вести.
И король поспешил, как только мог, и когда он так сделал, он пришел к Мерлину и сказал: Я свое дело сделал, подумайте же о своем. И Мерлин сказал: Вот теперь пора трогаться. Они поехали верхом, пока не прибыли к Тинтагелю, и промолвил Мерлин королю: Теперь оставайтесь здесь, а мы с Ульфином пойдем туда. И, отлучившись от них, он после подошел к королю и принес ему некую траву, и сказал ему: Натрите этой травой свое лицо и руки. И король взял ее, и натерся ею, и стал вполне и явственно подобен герцогу; и промолвил Мерлин: Теперь извольте припомнить, видели ли вы когда-либо Жордена. И король сказал: Я его прекрасно знаю. И Мерлин вернулся обратно к Ульфину, и преобразил его наружностью в Жордена на глазах у короля, а когда Ульфин узрел короля, то перекрестился, а король его спросил: Ульфин, что ты скажешь обо мне? Ульфин сказал: Я ни за кого вас не признаю, кроме как за герцога. И по прошествии малого времени они взглянули на Мерлина и вполне уверились, что это и вправду Бретель. А когда настала ночь, они подошли к воротам Тинтагеля; и Мерлин позвал; и пришли привратники и стражи, охранявшие ворота, и он им сказал: Отворите! герцог здесь; и они отворили, ибо подумали, как видно, что это Бретель с герцогом и Жорденом. Немало было и тех, кто пошел сказать об этом герцогине, и они доехали верхом до дворца. И так они вошли туда все трое, до самого спального покоя Игрейны, которая там возлежала. Спешно, как только могли, они раздели и уложили своего господина и вернулись к воротам, где и пробыли до утра.
Вот так и таким путем вошел Утер-Пендрагон к Игрейне; и эта ночь породила славного короля, коему впоследствии дано было имя Артур. Утром на рассвете в город пришли вести, что герцог убит и его охрана в плену, и когда это услышали те, что ночевали у ворот, они вскочили и бросились туда, где почивал их господин: Вставайте! и уходите в свой замок, ибо ваши люди думают, что вы мертвы. И он поднялся и сказал: Это не диво, если они так думают, ведь я вышел из моего замка так, что совсем никто про это не знал. Он попрощался с Игрейной и поцеловал ее, глядя на тех, кто был при его уходе.