Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Деревянный замок Ричарда был разобран, все его секции пронумерованы, а затем погружены на корабли для отправки в Утремер. Та же операция была проделана с многочисленными осадными машинами. Поглядеть на отплытие королевской армии на пристани собралась большая толпа. Размах предприятия вселял в мессинцев благоговейный трепет. Транспортные суда постепенно оседали под грузом бочек вина, мешков с мукой, сыра, сушёных фруктов, бобов и солонины. Ходили слухи, что длиннохвостые англичане припасли больше десяти тысяч одних только свиных окороков. Сицилийцы заворожённо наблюдали за бесконечной вереницей грузчиков, взбирающихся по сходням. Огромные бочки с водой, зерно, сено, стрелы, арбалетные болты, доспехи, сёдла, одеяла, палатки, сундуки с серебряными пенни, пластины золота, драгоценные камни — удивительное смешение предметов повседневного пользования и сокровищ.
Будничная жизнь Мессины замерла, даже рынки опустели, когда народ собрался посмотреть, как сотни лошадей грузят на специальные транспортные галеры, называемые таридами. Эти суда причаливали не к пристани, а к берегу, на корме открывали широкие порты. Затем коней с завязанными глазами заводили по рампе в трюм, где размещали в изолированных деревянных стойлах. Чтобы животное не упало, под животом у него пропускали парусиновые ремни, которые крепились к железным кольцам наверху. Тарида вмещала, как правило, сорок лошадей. Как только их устраивали под палубой, вертикальный внутренний люк запирался, а внешний конопатился, чтобы не пропускал воду. При погрузке такого большого количества норовистых скакунов не всё проходило гладко. Иногда лошади упирались, люди выходили из себя, и зрители получали представление не худшее, чем при посещении труппы заезжих актёров.
Лишь к среде страстной седмицы изготовился королевский флот к отплытию, и большая часть населения города присутствовала при событии. Люди не только радовались, что армия чужеземцев всё-таки уходит, но и хотели полюбоваться небывалым зрелищем. Более двухсот кораблей и семнадцать тысяч солдат и матросов. Большие грузовые суда, называемые бусами. Нефы, полагающиеся только на паруса. И корабли, приковывающие к себе все взоры и вызывающие восхищённый ропот горожан — узкие, смертоносные боевые галеры, раскрашенные в яркие цвета, с увешанными щитами бортами, красными с золотом штандартами английского короля, развевающимися на мачтах. Крестовый поход Ричарда Львиное Сердце наконец начался.
За столь зрелищным выходом из Мессины последовала интермедия. Ветер стих, и флот заштилел у берегов Калабрии. Пришлось встать на якорь и ждать. После того как скрылось в закатном мареве солнце, многие черпали мужество в мерцании фонаря, поднятого на мачте галеры Ричарда. Король обещал каждую ночь зажигать его, этот путеводный маяк для своих судов, зримое доказательство своего присутствия посреди тёмного, зловещего Греческого моря. На следующий день поднялся ветер, но он оставался слабым и неустойчивым, и продвижение было медленным. Но до поры плавание проходило спокойно, и за это семнадцать тысяч душ искренне благодарили небо.
Для Джоанны и Беренгарии Ричард выбрал один из самых больших бусов. Судно было тяжёлое и неповоротливое, но гораздо безопаснее низкобортных галер. На рассвете Страстной пятницы флот продолжил путь, быстрые галеры придерживали ход, чтобы не оторваться от тихоходных «купцов». Твёрдо решивший не распылять эскадру, Ричард бдительно следил за отстающими — как овчарка, пасущая стадо, шутили подданные. Однако воины приветствовали зов труб, эхом перекатывающийся от одного корабля к другому, и бодрились при виде королевской галеры, подобно мечу рассекающей волны на пути к Святой земле.
Ближе к полудню ветер переменился, задув с юга, а по морю пошли волны. Бус раскачивало на крутых валах, и большая часть женщин вскоре слегла с морской болезнью. К своему отчаянию Джоанна обнаружила, что осталась не менее уязвима к mal de mеr как во время первого своего плавания в возрасте одиннадцати лет. По мере того, как страдания её нарастали, росла и благодарность к будущей невестке — Беренгария не отходила от неё ни на миг: подносила в нужный момент тазик, утирала лицо прохладной влажной тряпицей, лично готовила имбирный сироп и помогала Джоанне проглотить его. Воздух под навесом был спёртый, от смрада выворачивало наизнанку, сундуки и лежанки подпрыгивали всякий раз вместе с кораблём. Тихо скулили собаки Джоанны, одна из фрейлин Беренгарии рыдала. Когда Джоанна поняла, что рядом с её койкой скрючилась Алисия, она попыталась обнять девушку за дрожащие плечи. Но тут палуба накренилась так сильно, что женщины разразились воплями, а королева упала бы с ложа, не успей Беренгария крепко ухватить её за руку. Пока корабль кренился, все затаили дух, на один ужасный миг поверив, что их ждёт неминуемая смерть.
— Джоанна! — Вместе с Мариам в палатку ворвался порыв солёного ветра. Лицо сарацинки было бледным как пепел, а чётки она стиснула так, что шнурок оборвался. — Шкипер... шкипер сказал, что свирепый шторм близится!
Небо потемнело задолго до начала дождя. Казалось, будто наступила ночь намного раньше положенного времени. Команда галеры Ричарда кинулась убирать паруса, налегая на бегущий через блок фал. Остатки дневного света исчезли с приходом грозовой тучи, чёрной как смоль, и на глазах у застывших в благоговейном ужасе короля и его людей небо раскроила молния, озарив корабль зловещим зеленоватым светом. Море вздымалось и дыбилось, словно необъезженный конь, и всякий раз, когда галера устремлялась в провал между валами, ей требовалась целая вечность, чтобы подняться снова. Большинство спутников Ричарда предпочли искать сомнительную защиту под пологом, но король всегда встречался с врагом лицом к лицу, поэтому остался на палубе, держась за планшир. Гребцы тем временем старались втащить внутрь вёсла.
Следующие несколько часов были одними из самых ужасных в его жизни. Волны швыряли судно как детскую игрушку, Ричард никогда не ощущал себя столь беспомощным, до такой степени отданным на волю стихий, совершенно от него не зависящих. Рулевой налегал на весло изо всех сил, но корабль, как понял король, не слушался. Вскоре полил дождь. Острые как иглы капли вонзались в кожу, в считанные секунды Ричард промок насквозь. Брызги летели через борт, заливая палубу. Каждый удар волны обрушивался на корпус со звуком, подобным трущимся жерновам, а ветер выл как души проклятых. Далёкие прежде раскаты грома приблизились, и когда из облаков блеснула молния, наполовину ослепив его вспышкой бело-голубого пламени, монарх с ужасом увидел, что она попала в мачту соседней галеры. На мучительно-краткий миг корабль охватило пламя, а потом он растворился в