Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Народ собрался в таверне; подали вино и приправленное пряностями мясо. Появились волынщики, молодежь стала танцевать и веселиться — впрочем, с достоинством и соблюдая приличия.
Тем временем Кугель заметил исключительно красивую девушку, танцевавшую с одним из знакомых ему охотников. Кугель подтолкнул гетмана локтем и обратил его внимание на эту красавицу.
— Как же, как же! Обворожительная Марлинка! Она танцует с парнем, за которого, насколько я понимаю, намерена выйти замуж.
— Возможно ли внести изменения в ее намерения? — многозначительно спросил Кугель.
Гетман лукаво подмигнул ему:
— Вы находите ее привлекательной?
— В высшей степени — и, раз уж такова прерогатива моей должности, настоящим объявляю это прелестное создание моей нареченной невестой. Бракосочетание должно состояться сию минуту!
— Так скоро? — удивился гетман. — А! Кровь юности кипит и не терпит отлагательств! — Он подозвал девушку; та, весело пританцовывая, приблизилась к их столу. Гетман произнес: — Марлинка, дозорный Вулля находит желательным, чтобы ты стала его супругой.
Сначала Марлинка растерялась от неожиданности, но затем ситуация ее скорее позабавила. Бросив на Кугеля задорный взгляд, она присела в глубоком реверансе:
— Дозорный оказывает мне честь.
— Кроме того, — прибавил гетман, — он требует, чтобы брак был заключен здесь и сейчас.
Марлинка с сомнением покосилась на Кугеля, после чего обернулась к юноше, с которым танцевала.
— Хорошо, — сказала она. — Как вам будет угодно.
Церемония состоялась, и Кугель скоропалительно стал супругом Марлинки, каковая по ближайшем рассмотрении оказалась восхитительно оживленной, грациозной девушкой с изящными, очаровательными манерами. Обняв ее за талию, Кугель прошептал ей:
— Пойдем! Удалимся потихоньку и скрепим наши брачные узы торжественным актом!
— Не сейчас, — прошептала в ответ Марлинка. — Мне нужно время, чтобы привести себя в порядок. Я слишком волнуюсь!
Она высвободилась и, пританцовывая, убежала.
Пиршество и празднование продолжались; к своему величайшему неудовольствию, Кугель заметил, что Марлинка снова танцевала с бывшим женихом, молодым охотником. От его внимания не ускользнуло также, что она неоднократно заключала этого юношу в пылкие объятия. Кугель решительно подошел к ним, остановил их танец и отвел супругу в сторону:
— Твое поведение трудно назвать подобающим — ты вышла за меня замуж всего лишь час тому назад!
Марлинка, удивленная, но нисколько не пристыженная, рассмеялась, потом нахмурилась, после чего снова рассмеялась и пообещала вести себя приличнее. Кугель попытался отвести ее к себе в комнату, но она опять заявила, что он выбрал неподходящее время.
Раздраженный Кугель глубоко вздохнул, но его утешило воспоминание о других прерогативах дозорного: например, он мог свободно распоряжаться казначейством. Придвинувшись к гетману, он сказал:
— Так как теперь я официально назначен хранителем общественной сокровищницы Вулля, с моей стороны было бы предусмотрительно подробнее познакомиться с ценностями, которые я должен охранять. Если вы были так любезны и передали мне ключи от хранилища, я занялся бы предварительной инвентаризацией.
— Превосходно! — одобрил гетман. — Я буду вас сопровождать и сделаю все возможное, чтобы оказать вам содействие.
Они прошли к зданию казначейства. Гетман открыл дверь и зажег светильник. Кугель зашел внутрь и принялся осматривать содержимое сокровищницы.
— На первый взгляд здесь все в порядке, — заметил он. — Возможно, мне следует освоиться и привыкнуть к новым обязанностям, прежде чем приступать к подробной описи. Тем временем…
Кугель направился к сундуку, заполненному драгоценными камнями, выбрал несколько самоцветов и начал засовывать их в свою поясную сумку.
— Одну минуту! — задержал его гетман. — Боюсь, вы причиняете себе неудобство. В ближайшее время вам выдадут роскошные одежды, приличествующие вашему рангу. А драгоценности удобнее всего хранить здесь, в сокровищнице. Зачем обременять себя их весом или рисковать их потерей?
— В том, что вы говорите, есть определенный смысл, — отозвался Кугель, — но я хотел бы приступить к строительству усадьбы с видом на озеро, и мне понадобятся средства для оплаты работ.
— Всему свое время. Фактически работы не могут начаться до тех пор, пока вы не осмотрите окрестности и не выберете самый подходящий участок.
— Верно, — согласился Кугель. — Очевидно, что в ближайшее время я буду очень занят. Что ж, вернемся в таверну! Моя супруга проявляет чрезмерную скромность, и теперь я не потерплю никаких задержек!
Но по их возвращении оказалось, что Марлинки нигде нет.
— Не сомневаюсь, что она удалилась, чтобы нарядиться самым обольстительным образом, — объяснил ситуацию гетман. — Призываю вас к терпению!
Кугель недовольно поджал губы; еще больше его раздражало то обстоятельство, что молодой охотник тоже исчез из таверны.
Тем временем пиршество продолжалось пуще прежнего, и после многочисленных тостов за его здоровье Кугель почувствовал себя не очень хорошо, в связи с чем его пришлось отнести в комнату и уложить в постель.
Рано утром гетман постучался к нему и, услышав голос Кугеля, зашел в спальню.
— Теперь мы должны посетить дозорную башню, — сказал он. — Прошлой ночью вахту нес мой сын, так как наши традиции требуют, чтобы бдительное наблюдение никогда не прерывалось.
Кугель неохотно оделся и последовал за гетманом на берег озера, где дул прохладный ветер. Они подошли к дозорной башне — Кугеля поразила не только ее высота, но и элегантная простота ее конструкции: обзорный купол поддерживала напоминающая стебель растения тонкая колонна, возносившаяся в небо на полтораста метров.
Единственным средством доступа к куполу служила веревочная лестница. Гетман начал по ней подниматься; Кугель последовал его примеру — лестница дергалась и раскачивалась, что вызывало у Кугеля сильнейшее головокружение.
Они добрались до купола в целости и сохранности, после чего заспанный отпрыск гетмана спустился на берег. Убранство обзорного помещения оказалось далеко не таким роскошным, каким его ожидал увидеть Кугель; по сути дела, обстановка была аскетической. Он указал гетману на этот факт, и тот заявил, что любые недостатки могут быть немедленно устранены:
— Вам достаточно предъявить требования, и они будут выполнены!
— Хорошо, в таком случае я хотел бы, чтобы пол покрыли толстым ковром — по возможности зеленым с золотым орнаментом. Мне потребуется также гораздо более удобный и обширный диван вместо жалкой табуретки, стоящей у стены, так как моя супруга, Марлинка, будет проводить здесь много времени. Здесь следует поставить застекленный шкаф для драгоценностей и прочих радующих глаз изделий, а здесь — сервант для сладостей и деликатесов, с выдвижным подносом для ароматических эссенций. Необходима также этажерка с глубокими отделениями для льда, охлаждающего вина.
Гетман согласился выполнить все условия:
— Все будет сделано согласно вашим указаниям. Но теперь мы должны обсудить ваши обязанности. В сущности, они настолько просты, что их и обсуждать-то нечего. Вы должны следить за Магнатцем!
— Понятно. В связи с