Шрифт:
Интервал:
Закладка:
От приторного винного и чесночного запаха, исходящего от мужчины, которого она ненавидела.
От восторженного аханья глупой сестры.
От торжествующего алчного взгляда главного злодея-продавца.
— Вам плохо, — Фальгахен не походил на себя. Роль заботливого и нежного мужчины не вязалась с его видом и резкими движениями. — Присядьте, моя госпожа. — Усадил пфальцграфиню на стул, пока Манфред подталкивал Эрмелинду к выходу. Шепнул, дохнув в лицо перегаром: — Ваш отец знает? Дитя от командующего, вашего прежнего жениха? В вашем положении нужно лежать.
Наташа чуть не подпрыгнула, уставившись в его ледяные глаза. Радоваться, что жених заметил «интересное» положение невесты, уже не хотелось:
— Н-не знает. — Растерялась от неожиданности, порываясь встать. — Вы понимаете, что между нами ничего… — Намеревалась поскорее сбежать.
— Нет-нет, я очень рад такому обстоятельству, — Карл прижал её плечо к спинке стула. — Теперь я буду уверен, что вы родите мне наследника. — Целовал порывисто её руки. — И не одного.
Девушку мутило. Её затея возымела обратный эффект. Может быть, четыре жены Фальгахена не могли родить ребёнка именно потому, что он бесплоден? И он избавился от женщин. Муж Хельги изводил своих прежних жён, не желая верить в собственную болезнь. Карл уверен в своей способности к деторождению. Веру укрепляет наличие бастардов? Они точно его? Какая участь уготована ей? Что будет, когда обман откроется?
— Вижу, вы договорились, — фон Россен вернулся за стол. — Вэлэри, щедрость господина графа безгранична. — Наташа сжалась в ожидании очередного удара. — Он купил дубовую рощу. Всю.
Невеста ахнула:
— Под корень… — В одно мгновение услышала оглушающий треск срубленных могучих стволов, увидела падающих со стоном исполинов, ломающиеся сучья, разрушенные птичьи гнёзда.
— Нет, дочь моя. Он дарит её тебе. Вот, — подвинул договор дарения. — Здесь всё прописано. — Уже жениху: — Господин граф, вы подготовили брачное соглашение? — заглядывал слезящимися глазками в ларец.
— Да, — Фальгахен неторопливо и уверенно достал два свитка из шкатулки, подвигая её к Манфреду: — Вот за рощу и половина по сговору. — Свадебный пир через неделю.
— Что? — Пфальцграфиня лишилась дара речи, вскакивая, сбрасывая накидку. — Нет, я не хочу… Я не стану вашей женой, господин граф!
От рывка за руку села на стул. Карл возвышался над ней, как гранитная скала нависает над тонким ростком у своего основания, готовая рухнуть и похоронить его под собой:
— Не спешите, госпожа Вэлэри. Мне кажется, ваш отец имеет право знать.
— Что знать? — заёрзал тот в кресле.
Девушка подавленно молчала. Она не успевала осмысливать происходящее. Всё происходило так быстро. Если Фальгахена не остановила весть о беременности невесты, значит, ему нужен её титул. Он хочет затесаться в свиту принца? Как Бригахбург. Ему нужны связи!
— У вашей дочери будет дитя. В замке графа фон Бригахбурга у неё был жених. Очень достойный человек, господин пфальцграф. Барон Бруно фон Заурих. Он, будучи командующим замковым гарнизоном, погиб. Я почту за честь взять в жёны вашу дочь несмотря ни на что.
Сказать, что Манфред удивился — ничего не сказать. Он рывком выпрямился, тут же оседая и горбясь. Его глаза остановились на ожерелье, губы задрожали. Схватившись за грудь, откинулся на спинку стула. Раздавшийся голос походил на слабое нудное гудение:
— Как так, Вэлэри? — с укором смотрел на неё. — Ты понимаешь, что обманула меня? Я чувствовал, что что-то не так. Это конец всему…
— Я же сказал вам… — начал Карл.
Наташа вздохнула, решительно поднимаясь, перебивая:
— Господин пфальцграф, я, чтобы не позорить вас, собираюсь уйти отсюда… — Пронзившая мысль настолько понравилась, что девушка воодушевилась: — Вернусь в монастырь. Я отказываюсь от вашего наследства и наследуемого титула в пользу младшей сестры. Где документ? Я его подпишу сейчас же. А вы, господин граф, можете получить в жёны Эрмелинду. Вам нужна пфальцграфиня — забирайте. — Глянула на онемевшего фон Россена: — А вы получите то, чего так жаждете. — Кивнула на поблескивающее в ларце золото.
Пока мужчины рассматривали друг друга, осмысливая услышанное, поспешила к двери. Рванула створку на себя, уставившись на отпрянувших служек. Вряд ли они слышали весь разговор. Но очень старались.
— Ваше счастье, что я не остаюсь, — шипела возмущённо. — Ваши локаторы украсили бы яблочный пирог! А ещё лучше пришлись бы для холодца!
Понеслась по коридору, сбивая с ног Хельгу. Та, развернувшись, побежала за хозяйкой.
— Холодца? — пожал плечами слуга, глядя на друга. — Что такое холодца? Украсили пирог…
— Не знаю, — передёрнул тот плечами. — Что такое локаторы? Может… — Покосился в пах виночерпия.
— Ну-ну! — погрозил в ответ пальцем Рэйнер, нахмурившись. — Не посмеет!
— Такая посмеет, — хихикнул обидчик. — Смотри, как бы уже сегодня не чирк… — От полученного тумака замолчал. Виночерпий выглядел грозно. Да и кулак у него больше. Едва слышно закончил: — Как хряка…
— Что с вами, госпожа Вэлэри? Что случилось?
Графиня Хильдегард вошла в комнату следом за пфальцграфиней, прикрывая дверь.
— Мне плохо, — девушка, отбросив неловкость, подняв подол платья, дрожащими руками нащупывала подмышкой край полотенца, завёрнутого под его кромку. — Помогите, пожалуйста.
Женщина, не задавая лишних вопросов, раскручивала хозяйку, покачивая головой:
— Не понимаю, зачем вы это сделали, но вижу, что получили не тот результат, на который рассчитывали. Всё это может плохо закончиться.
Наташа упала на кровать, обмахиваясь носовым платком. От пережитого волнения в глазах плясали чёрные точки:
— Хельга, он ненормальный. Вы ведь видели, как он смеялся только потому, что его сосед, а не он, добился расположения герцога Швабского.
— Вы о графе фон Фальгахене? — Экономка чиркала огнивом, зажигая свечу.
— Да. Раз не помогла моя ложная беременность, надеюсь, поможет отказ от титула.
— Вы отказались от титула? — обернулась графиня, хмурясь. — Вы понимаете, что сделали? Вы ещё ничего не подписывали?
— Хельга, ему нужен титул. Он проигнорировал беременность. Понимаете? Мужчина готов смириться с тем, что его невеста и будущая жена не дева и будет вынашивать не его ребёнка. Я бы поняла, если бы такое произошло в другое время, но сейчас… — осеклась, сознавая, что собиралась рассуждать на эту тему более подробно с точки зрения человека, рождённого в другом времени.
— Что не дева — это не так важно, госпожа Вэлэри. А вот, что в тяжести и он при этом не является отцом дитя… Для этого нужен серьёзный повод в выборе именно такой невесты, если это не продиктовано политической необходимостью. Здесь мужчина может надеяться только на то, что ребёнок не родится.