Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Несколько тяжелых ударов возвестили о нападении сержанта Дэлзиела на дверь Кэмпбелла.
– Прошу вас, Фергюсон, – произнес Уимзи.
Хозяин, застывшее лицо которого было бледно как полотно в свете масляной лампы, приблизился к окну и отдернул занавеску.
– Кто там? – крикнул он. – Ради бога, прекратите этот ужасный шум! А, это вы, Фаррен. Что случилось?
– Где этот… Кэмпбелл? – ревел сержант во всю мощь своих легких. – Прошу прощения, сэр, но мне приказано точно воспроизвести разговор. Куда делся этот чертов Кэмпбелл?
– Кэмпбелл? Я не видел его целый день. И не имею ни малейшего понятия, где он находится. Что вам от него нужно?
– Выпустить ему кишки! – смачно выкрикнул сержант. – Я не позволю, чтобы этот ублюдок увивался возле моей жены. Только скажите, где найти этого подлого негодяя, и я вышибу ему мозги.
– Вы пьяны, – промолвил Фергюсон.
– Может, пьян, а может, и нет, – с чувством возразил Дэлзиел. – Не вашего ума дело. Не настолько я пьян, чтобы не разобрать, что к чему, когда застал его со своей женой. Где этот мерзавец?
– Не глупите, Фаррен. Вам прекрасно известно, что у Кэмпбелла и в мыслях не было ничего подобного. Возьмите себя в руки и забудьте весь этот вздор. Лучше ступайте проспитесь.
– Да идите вы сами к черту! – горланил сержант. – Больше мне нечего вам сказать. Парочке, как вас там звать, проходимцев!
– Идите теперь и повесьтесь! – крикнул Фергюсон.
– Непременно повешусь. Только сначала разделаюсь с Кэмпбеллом.
– Да ради бога! Вешайтесь сколь угодно. Только не устраивайте скандал у меня под окнами. Идите найдите себе другое место.
Повисла пауза. Фергюсон продолжал стоять у окна. А потом снизу раздался печальный голос:
– Что мне делать теперь, сэр? Мне велено оставаться тут еще некоторое время.
– Злобно пните дверь, – подсказал Фергюсон. – А затем ступайте к задней двери и начните скандалить там. Затем вернитесь обратно, грязно выругайтесь и уезжайте на велосипеде прочь.
Дэлзиел выполнил указания.
– Все так, сэр?
– Совершенно верно, – одобрил Фергюсон. – Отличное представление. Поздравляю.
– А теперь мне уезжать?
– Верните велосипед на место, – произнес Уимзи, подходя к окну, – и возвращайтесь сюда.
– Хорошо, сэр, – откликнулся Дэлзиел.
Красный фонарь велосипеда мелькнул возле ворот и исчез за оградой.
– Судя по всему, сержант веселится от души, – усмехнулся Фергюсон. – Но ругается он не так грязно, как Фаррен.
– Вероятно, его немного смутило наше присутствие, – предположил Уимзи. – Восемь пятнадцать. Дальше события начинают разворачиваться не раньше десяти часов. Чем займемся, господин прокурор? Поиграем в карты или будем рассказывать истории из жизни? А может, желаете, чтобы я почитал вам вслух? У Фергюсона отличная коллекция детективов. – Он подошел к книжному шкафу. – Послушайте, Фергюсон, где тут у вас «Загадка двух билетов» Коннигтона? Хотел порекомендовать эту книгу господину прокурору. Уверен, ему понравится.
– Я дал ее почитать священнику, остановившемуся в «Энвосе», – объяснил Фергюсон.
– Жаль! Ну да ладно. Зато есть Остин Фриман. У него качественные произведения. Или почитайте вот это – «Глаз Осириса». Отличная книга. Про мумию. Или «Труп на циновке» Кеннеди. Легкий веселый роман. Вполне соответствует названию. Но если вы по горло сыты убийствами, почитайте новую вещь Коула «Взломщики в Баксе».
– Благодарю вас, – сурово произнес прокурор, в глазах которого, спрятанных за стеклами очков, блеснули искорки. – Я прихватил с собой последний номер «Блэквуда», чтобы скоротать время.
– Снова стучат! – воскликнул Уимзи. – А! Это Дэлзиел. Заходите, сержант. Предлагаю партию в домино. Ставка – полпенни. Но берегитесь, в этом я профессионал.
Фергюсон взял из шкафа книгу и сел к огню. Уимзи достал из кармана коробку с домино и разложил игру на столе. Сержант придвинул стул. А прокурор принялся листать журнал.
В гнетущей тишине шелест страниц, стук костяшек по столу и тиканье часов казались неестественно громкими. Часы пробили девять. Уимзи проиграл сержанту четыре пенса, но не отступался.
Часы пробили десять.
– В это время вы готовились отойти ко сну, не так ли, Фергюсон? – спросил Уимзи.
– Да. – Хозяин отодвинул кресло и принялся ходить по комнате, перекладывая с места на место газеты и книги. Пару раз ронял их на пол и наклонялся, чтобы поднять. Фергюсон подошел к шкафу и выбрал книгу. Затем наполнил стакан виски с содовой и медленно выпил, стоя возле камина.
– Мне погасить свет? – спросил он, покончив с напитком.
– А вы его гасили в тот вечер?
– Естественно.
– Тогда погасите.
Фергюсон прикрутил фитиль масляной лампы. Огонек слабо мигнул и погас. Металлический ободок еще несколько секунд тускло алел в темноте, а затем померк и он.
– Мне пойти в постель? – раздался голос из темноты.
– В тот вечер вы пошли?
– Да.
– Тогда отправляйтесь в постель.
Фергюсон проследовал к двери, и его шаги зашуршали по ступеням.
– О господи, – тихо сказал Уимзи. – Я держу наготове ревельвер. Слушайте!
Из переулка донесся шум мотора. Он приближался и становился громче, машина свернула к воротам. Свет фар полоснул по окнам и погас. Уимзи поднялся со своего места.
– Вы слышите, Фергюсон? – крикнул он.
– Да.
– Что это?
– Машина Кэмпбелла.
– Вы ее видите?
– Я на нее не смотрю, но узнаю звук мотора.
Уимзи вышел на улицу. Мотор громко урчал, а водитель никак не мог сдать задом, чтобы заехать в гараж.
– Какого черта вы делаете, Кэмпбелл? – крикнул Уимзи. – Пьяный осел! Вы снова врежетесь в стену.
Ответом послужил поток грубой брани. Уимзи в долгу не остался, что положило начало восхитительной, богатой на нецензурные эпитеты перебранке. Сержант Дэлзиел снял ботинки и бесшумно поднялся на второй этаж, где застал хозяина, по пояс высунувшегося из окна спальни.
Снизу доносились громкие голоса. Послышались звуки борьбы. Две темные фигуры, сцепившись, кружили по двору. Последовал удар, а за ним – падение тяжелого тела, сопровождаемое весьма реалистичным стоном.
– Так все происходило, мистер Фергюсон?
Хозяин дома обернулся столь резко, что ударился головой об оконную раму, и воскликнул:
– Как вы меня напугали! Нет, не так. Я не слышал ничего подобного. Этого не было.
– Что ж, ладно, – протянул Дэлзиел. – Наверное, мы ошиблись. Кстати, мистер Фергюсон, меня попросили вам передать, чтобы вы пока не ложились спать. Ваша спальня понадобится нам в качестве наблюдательного пункта.