Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Их взгляды встретились.
– Спасибо, – сказал Аллейн. – Скоро я к вам присоединюсь.
– Кто там? – спросил самый рослый из трех детективов. – Подождите минутку, пожалуйста.
Он стоял на сцене и заметил Аллейна, который появился в открытых дверях.
– Это я, – кротким голосом ответил Аллейн и подошел ближе.
Детектив, Те Покиха и полицейский доктор собрались возле накрытого стола.
– Кто этот джентльмен, мистер Гаскойн? – поинтересовался детектив.
– Это… это… мистер Аллейн, инспектор.
– Он член труппы?
– Нет, – ответил Аллейн, – просто друг.
– По-моему, я ясно сказал, чтобы сюда не заходили посторонние. Что вы тут делаете, сэр? Неужели не понятно…
– Но я подумал, сэр, – заговорил Аллейн с видом оскорбленной невинности, который так бесил его всякий раз, когда он сталкивался с ним сам, – я подумал…
– Раз уж вы здесь, сообщите ваше имя и адрес, – перебил инспектор и достал блокнот. – Вас зовут Аллейн? А имя?
– Родерик.
– Произнесите вашу фамилию по бук…
Инспектор вдруг замолк и уставился на Аллейна.
– А-л-л-е-й-н, инспектор.
– Господи, помилуй!
– Из лондонского Скотленд-Ярда, – извиняющимся тоном добавил Аллейн.
– Боже правый! Ради бога, сэр, простите, что так вышло. Мы слышали, что вы… Но мы не знали… Я хочу сказать…
– Я как раз собирался позвонить вашему шефу в Веллингтоне, – заметил Аллейн. – У меня где-то завалялось его письмо. Давно надо было на него ответить. Вечно я с этим тяну.
– Мне очень жаль, сэр! Мы думали, вы в Окленде. Разумеется, мы вас ждали.
– Я изменил свои планы, – объяснил Аллейн. – Это целиком моя вина, инспектор…
– Уэйд, сэр, – ответил инспектор, густо покраснев.
– Как поживаете? – весело спросил Аллейн, протянув ему руку.
– Очень рад нашему знакомству, старший инспектор, – ответил инспектор Уэйд, энергично тряся его ладонь. – Очень, очень рад. Нас предупредили, что вы приедете. Император Никсон хотел отправиться в Миддлтон сразу после вашего прибытия. Да, да. Я немедленно с ним созвонюсь. Мы все воспитаны на вашей книге[33], сэр. Для нас большая честь познакомиться с автором.
– Это очень любезно с вашей стороны. – Аллейн осторожно высвободил руку. – Надо было позвонить вам сразу по приезде, но вы понимаете – новое место и прочее. Столько всяких событий. – Он окинул взглядом сцену.
– Вы абсолютно правы, сэр! И вот теперь мы встретились, так сказать, по долгу службы. Замечательно!
– Слава богу, не моей службы, – возразил Аллейн. – И вот еще что. Я не хотел бы афишировать род своих занятий. Так что, если вы не против, не говорите об этом остальным.
– Конечно, сэр. Надеюсь, вы познакомитесь с нашим парнями? Они будут безумно рады.
– Разумеется, я тоже буду рад. Только намекните им, чтобы ничего не говорили про Скотленд-Ярд. Ну, а теперь, поскольку я обычный гражданин, наверное, вы хотите задать мне несколько вопросов?
Новозеландец снова залился краской:
– Честно говоря, сэр, я чувствую себя немного глупо, но… В общем, да, мы должны выполнять свою работу.
– Вот и отлично, – мило улыбнулся Аллейн. – Дело есть дело, верно? Я бы с удовольствием посмотрел на ваши методы ведения следствия, если вы не против.
– О, вы слишком добры, сэр. По правде сказать, я хотел поподробней узнать, что здесь произошло. Вы ведь были на празднике, верно?
– Изложение событий со слов свидетеля, инспектор? – подмигнул Аллейн.
– Вот именно, – громко рассмеялся Уэйд, но тут же стал серьезным.
Двое его помощников, озадаченные этим неожиданным смехом, поспешили к шефу и тут же были представлены Аллейну. Сержант Касс и сержант Пакер. Пожав ему руку, оба мрачно уставились в пол. Аллейн кратко, но с профессиональной точностью описал обстоятельства трагедии.
– С ума сойти, – покачал головой Уэйд. – Нечасто такое услышишь от свидетеля. А как насчет этого трюка с шампанским, сэр? Вы сказали, что сделали рисунок?
Аллейн показал ему свой набросок.
– С виду все надежно, – заметил Уэйд. – Я заберусь наверх и посмотрю, что там и как.
– Сейчас картина немного изменилась, – заметил Аллейн. – Я уже был наверху. Надеюсь, вы не против, инспектор? Знаю, что влез не в свое дело, но я ничего не трогал и вряд ли причинил какой-то вред.
– Все в порядке, сэр, – поспешил заверить его Уэйд. – Никаких возражений. Не каждый день удается поработать со Скотленд-Ярдом. Вы сказали, теперь там все не так, как на рисунке?
– Да. Хотите подняться вместе?
– Еще бы. Парни, поработайте пока здесь. Сделайте снимки и отвезите тело в морг. И вызовите побольше людей. Возьмите показания у помрежа и у того, кто сделал этот механизм. Касс, выполняйте. А вы, Пакер, снимите показания с остальных. Они уже собрались в гардеробной?
– Думаю, да, – ответил Аллейн. – Все гости разошлись, кроме мистера Гордона Палмера и его кузена мистера Уэстона: скорее всего, они остались. У мистера Джоржа Мэйсона, коммерческого директора труппы, есть список фамилий и адресов. В основном, это просто случайные знакомые актеров, которых пригласили на вечеринку. Только мистер Палмер и мистер Уэстон приехали на корабле вместе с труппой. Возможно, они могут пригодиться. Я даже уверен, что они с радостью останутся, – добавил он сухо.
– Без проблем, – кивнул Уэйд. – За работу, ребята. Мистер Аллейн, вы готовы?
Инспектор Уэйд начал первым подниматься по железной лестнице. Добравшись до первой галереи, новозеландец остановился и посветил фонариком.
– Со светом тут не густо, – пробормотал он.
– Подождите, – отозвался за спиной Аллейн. – Здесь должна быть панель с софитами. Попробую найти выключатель.
Он забрался в кабинку электрика и после двух или трех попыток включил верхние лампы. На полосы темного холста хлынул теплый золотистый свет.
– Без проблем, – пробормотал Уэйд.
«Удивительно, – подумал Аллейн, – до чего универсальна эта фраза. Она может выражать все что угодно, от сомнения до восторга».
Он тоже полез по лестнице.
– Что ж, сэр, – заметил Уэйд, – кажется, все выглядит так, как на вашем рисунке. В чем разница?
– Взгляните на ближний конец веревки, – ответил Аллейн, преодолевая последние ступеньки. – На то место, где к ней должен крепиться противовес. Посмотрите на…