Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну ладно, довольно! — угрюмо сказал Акитада. — Будем надеяться, что эти пророчества не сбудутся. А теперь уйдите отсюда.
Госпожа Вишневый Цвет послушно вышла, уводя с собой всхлипывающую служанку. Кобэ закрыл за ними дверь и присел на корточки рядом с Акитадой.
— Ах ты бедняга! — сказал он Торе. — Женщины бывают сущими дьяволицами, но ты не верь тому, что она сказала. Придет врач и вылечит тебя — будешь как новенький.
Тора, стиснув губы, смотрел в потолок и молчал.
Наконец явился старый согбенный монах в поношенном черном одеянии, заляпанном какими-то пятнами на груди и на рукавах, и принялся осматривать больного, беспрестанно качая головой и что-то бормоча. К раздражению Акитады, он начал свой неторопливый осмотр не с главного увечья, а почему-то первым делом изучил Торино лицо, глаза, язык и пощупал пульс. Он долго колдовал над телом пациента своими узловатыми пальцами, пока Акитада не остановил его окриком «Ну хватит!». Тогда он разомкнул сморщенный рот и изрек:
— Холодные и влажные кожные покровы и чрезвычайная бледность свидетельствуют о том, что жизненные силы покинули больного и он находится в «отрицательном» состоянии. Это означает, что мужскую силу ян ослабила и превозмогла женская сила инь, существенно нарушив при этом обычное равновесие энергии.
Глаза Торы округлились от ужаса.
— Она лишила меня мужского достоинства! — простонал он. — Я так и знал. Теперь просто прикончите меня — я не собираюсь оставаться на всю жизнь кастратом!
Кобэ только сочувственно качал головой, но Акитада накинулся на монаха:
— Хватит пороть всякую чушь! Ты наверняка можешь сделать что-нибудь, можешь как-то снять припухлость и уменьшить боль. Что там у тебя со льдом? Принес?
Монах порылся у себя в узелке и извлек из него каменный горшочек и коробочку со снадобьями.
— Человеческое тело слабо и недолговечно, — изрек он. — Оно ненадежно, нечисто и непросветленно. —
Он взял в руки горшочек и остановился в нерешительности, потом, кивнув бритой головой в сторону двери, сказал: — Она всегда велит прикладывать к распухшим местам лед. Не скажу, что это неправильно, поскольку опухание сопровождается жаром, но в таких серьезных случаях этот способ опасен. Я бы не советовал прибегать к нему, а использовал бы пиявок. Они снимут опухоль, не вызывая переохлаждения.
Услышав такое, Тора только еще крепче вцепился пальцами в руку Акитады, и тот сказал:
— Приложишь лед. Этой женщине с ее профессией виднее, что лучше в таких случаях.
— Женская любовь заводит в дебри заблуждений, — проворчал монах. — Ну что ж, не хотите пиявок, так и не надо, дело ваше. — С этими словами он обернул лед в тряпочку и приложил его к паху Торы.
Тора вздохнул и сразу же почувствовал облегчение. Потом старый монах ощупал синяки на груди Торы.
— Переломанных ребер нет, — заключил он, — но, возможно, повреждены какие-нибудь жизненно важные органы. Холодный пот у больного свидетельствует о возможном разрыве, но говорить об этом с уверенностью пока слишком рано.
— А если разрыв есть? — спросил Акитада, с ужасом представив себе, как медленно, в муках умирает Тора от внутренних повреждений.
Но монах как ни в чем не бывало завязал свой узелок и поднялся.
— Все мы должны быть готовы покинуть этот никчемный мир, — благочинно изрек он.
Скорбная тишина повисла в комнатушке, когда он ушел. Ее нарушил Тора, осторожно сказав:
— А лед, кажись, помогает.
— Вот и отлично! — воскликнул Кобэ. — Вот видишь?! Я же говорил, что все будет хорошо!
— А что с дыханием? — спросил Акитада.
— Все так же. — Тора серьезно посмотрел на него. — Я не боюсь умереть.
— Ты не умрешь! — воскликнул Акитада и вскочил. — Где повозка? Ты сейчас же поедешь домой, там Сэймэй вылечит тебя.
Дверь открылась, и госпожа Вишневый Цвет с порога сообщила:
— Господин начальник полиции, к вам посыльный.
Кобэ вышел, а госпожа Вишневый Цвет робко приблизилась. Она явно успела поплакать — это было заметно по черным кругам размазанной краски вокруг глаз, напоминавших теперь барсучьи.
— Прости меня, пожалуйста, Тора. Мне очень, очень жаль, — сказала она больному. — Я постараюсь возместить тебе это. Можешь взять все, что у меня есть.
Тора вяло махнул рукой.
— Не надо, забудем об этом!
— Нет, нет! — принялась настаивать она, горестно заламывая руки, когда в комнатушку снова заглянул Кобэ.
— Повозка готова. Но мне придется оставить вас. Похоже, они нашли Нагаоку. Мертвого. С проломленной головой.
После того как Кобэ умчался, второпях толком так ничего и не объяснив насчет Нагаоки, Акитада только проследил, как Тору усадили в повозку, и сразу же отправился разыскивать начальника полиции. К сожалению, в полицейском управлении никто не знал или не хотел сказать, куда тот пошел. Такая же история вышла и в тюрьме, но там Акитада, уже порядком раздраженный, поднял шум и потребовал свидания с Кодзиро. Дежурный полицейский смягчился и отвел его в камеру.
Завидев Акитаду, Кодзиро поднялся. Выглядел он гораздо лучше, чем во время их последней встречи. Его явно больше не подвергали избиениям и даже разрешили умыться и побриться. Узнав Акитаду, он поклонился и устремил на него пытливый, внимательный взгляд.
— Вы принесли какие-то новости, господин? Неужто убийца Нобуко найден?
Акитада сразу понял, что Кобэ не удосужился сообщить парню о смерти брата. Пришлось Акитаде взять эту нелегкую миссию на себя.
— Да, новости есть, только они не касаются вашей невестки. — Он пытался подобрать нужные слова. — Вообще-то я надеялся, что начальник полиции сам сообщит вам. Насколько я знаю, он получил какое-то непроверенное донесение о том, что с вашим братом случилось несчастье.
В глазах заключенного промелькнула тревога.
— Несчастье? Что за несчастье? Он что же, ранен? Или болен?
— Подробностей я не знаю и не знаю также, где его нашли.
— Нашли? Стало быть, случилось что-то серьезное? — Кодзиро стиснул закованные в кандалы руки и устремил взгляд на запертую дверь темницы. В растерянности он принялся вышагивать взад и вперед. Цепи на ногах позвякивали, не давая ему пройти более трех шагов в каждую сторону. Как зверь в клетке, он уже хорошо знал, когда ему поворачивать. — А что, если он мертв? — проговорил он и остановился. — Он мертв?
Акитада беспомощно развел руками.
— Не исключено, что найденный человек вовсе не ваш брат, — сказал он, неловко пытаясь уйти от ответа.
— Но найденный человек мертв, и они думают, что это мой брат?