Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В рукописи № 4678 Британского музея, Каталог Риё, Приложение, с. 117 б и далее есть письмо от Тахмаспа к Шараф-ад-дину, которое очень напо-
минает письмо, приводимое Абу-л Файлом, но в некоторых деталях расходится с ним.
Кажется, оно датировано средой, 5 шаввала 950 г.х. [1 января 1544 г.], если только в действительности это не дата письма Шараф-ад-дина, на которое был прислан ответ.
Или Фаррах. Он расположен к югу от Герата в исторической области Систан [на территории современного Афганистана].
На полпути между Гератом и Мешхедом.
Возможно, Турбат-и-Хайдари, к югу от Мешхеда. [Современный Торбете-Хейдерие.]
К северо-северо-западу от Герата, по пути к Мерву и далеко от Герата [современный Серахс].
Это удаленное место к югу от Бурджнаида [Боджнурда] и к северо-западу от Нишапура. Также называется Михрджан, см.: Аин-и-Акбари, III. 85.
В письме Тахмаспа [это событие] описывается не так, как у Абу-л Фазла, но в копии [письма] в ор. № 4678 указывается, что Татар-бек был послан приветствовать Хумаюна.
Около Герата много святынь. Неизвестно, о какой идет речь. [Зпйаратгал, зи'ератгох — святое место. Обычно могила какого-либо почитаемого святого, место паломничества — зийара.]
[Бабур-наме, 191 б — Пули-Малан упоминается как название моста.] Эрскин пишет, что Малан — название реки, которая пересекает Герат и течет с востока. Если предположение верно, то это лишь другое название реки Гери Руд. Конолли, II. 51, сообщает: «В четырех милях от города мы пересекли Херируд по длинному мосту из кирпича, называемому Пул-и-Ма-улаун, который и дает название реке. Столько воды было забрано выше по течению, что поток здесь стал узок, но быстр и ясен, как алмаз». Мохан Лал говорит, что у моста было 33 арки, но сейчас только 27.
Я использую вариант. В тексте шурафа — знать.
Возможно, здесь должно быть «стоянка Даркара».
Я уже отмечал, что эта дата представляется неверной. Она противоречит утверждению Абу-л Фазла, что близился персидский Новый год, в то время как он начинается в середине марта [в день весеннего равноденствия].
Персидский поэт первой половины XV в.
В тексте — сих ках. Сихгах, т.е. три времени, — это название мелодии. [Сегох (тадж.) или сэгах (перс.) — название известной классической мелодии, на мотив которой могли исполняться различные стихи.]
[Бабур-наме, 191 а.]
[Бабур-наме, 188 б, 191 б.]
Она расположена в месте, именуемом Газаргах («отбеливающая земля»). По словам майора Раверти, такое название объясняется тем, что это кладбище — то место, где отбеливаются кости. Расположена у подножия холмов, примерно в 2 милях к северо-востоку от города. [Газур-гах — Бабур-наме, 191 а.] 29 февраля 1544 г., но я думаю, это ошибка, так как 5 мухаррама 951 г.х. = 29 марта 1544 г. Далее сообщается, что Хумаюн прибыл в Мешхед 15 мухаррама, и без сомнения, вряд ли ему потребовалось 6 недель, чтобы добраться до Джама. Кроме того говорится, что он провел персидский Новый год в Герате, что было просто невозможно, если бы он покинул его в феврале.
Эти [копи] существуют и в наши дни. Они расположены в местечке, называемом Маадин («шахта»), к северо-западу от Нишапура.
В «Восточной Персии» Голдсмида и других на с. 381 мы находим следующее: «Феррье писал о сильном ветре, столь частом здесь. Персы говорят, что его причиной служит таинственный источник в горах, в двух фарсахах от Дамагана, и если в него будет брошено что-то грязное, то начинается ужасная буря, которая длится несколько дней, до тех пор пока источник не очистится. Около родника всегда находится охрана, чтобы не допустить порчу вод. Рассказывают, что когда шах перешел через Дамаган на пути в Мешхед, он, не веря в эту историю, приказал кому-то из своей свиты выбросить мусор в источник, и в тот же миг поднялся такой ветер, что царский стан свернулся, как бумажный, а шах был вынужден вычистить источник, чтобы ветер прекратился». Предполагается, что Дамаган является древней столицей парфян. Следует отметить, что Бабур рассказывает подобную историю об источнике в Газни (Бабур-наме, 139 а).
К северу от Шахруда.
Т.е. «вздымающийся океан». [Абу Иазид (Баязид) Тайфур бен Иса ал-Бистами (умер в 875 г.) — известный персидский мистик, родоначальник одного из течений в мусульманском мистицизме. Воспринимался как некий символ суфизма. От его имени происходит название направления в суфизме — тайфурийа. До настоящего времени дошло около 500 изречений ал-Бистами.]
[Семнан или Самнан расположен к востоку от Тегерана.]
Здесь явно какая-то ошибка. Суфиабад находится далеко к востоку от Сам-нана и Бистама, и Хумаюн, естественно, достиг бы его раньше названных. Он расположен к северу от Сабзавара и к северо-западу от Нишапура.
Он был знаменитым суфием и автором книги по религии, а также по общей истории. Он умер в 736 г.х. (1336 г.). [Ала-ад-даула Симнани — выдающийся представитель суфийского ордена кубравийа. Был психологом
и философом. Известен своей критикой концепции вахдат ал-вуджуд — единства бытия Ибн Араби, подхваченной орденом накшбандийа.]
[Рей — город в Столичном районе, недалеко от Тегерана.]
[Султанийе (Султания7) — город к западу от Казвина.]
Фиришта называет это место Билак-и-Кидар (имя сына Ишмаила). В примечаниях Абу-л Фазла присутствует невольная ирония. Если доверять рассказу Джаухара, Байрам имел причину радоваться, что благополучно вернулся от шаха.
Баязид пишет, что встреча произошла в Зангане. Бадауни, I. 444, называет его Илак Суртак. Абхар (Эбхер) находится к западу от Казвина.
Истикбал фармуда — как если бы Тахмасп вышел встретить Хумаюна; но, согласно Джаухару, который, вероятно, оказался очевидцем этого, единственным истикбалом, сделанным Тахмаспом, было то, что он придвинулся к краю ковра.
Яд-и-байза, букв. «белая рука», имеется в виду преобразившаяся [ставшая белой] рука Моисея [аналогия с чудесами Моисея].
Персидский поэт с титулом Касими. Написал поэтическую историю («Шах-наме») шаха Исмаила и историю его сына Тахмаспа.
Фаркадайн — общее название двух ярких звезд около полюса мира (бета и гамма Малой Медведицы).
Тахмасп был примерно на 8 лет моложе Хумаюна.
Игра слов: радость раскинулась как ковер.
[Историческая область в западной части современного Ирана. Центр — город Хамадан (в древности Экбатаны).]
Бади пайкар. В «Аин-и-Акбари» (I. 146) Абу-л Фазл называет верблюда шигарф пайкар.
В тексте — джалгава, есть вариант — чалгава. У П. де Куртейля в его словаре переводится как «шуба, сделанная из шкурок красной