Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эта штука визжит, высокий звук царапает мои нервы, как ногти по классной доске. Лейдон отталкивается, затем он взмахивает хвостом и ударяет его. Шидан расправляет крылья и прыгает в воздух, а затем врезается в существо. Что-то щелкает, и наступает тишина. Существо падает с Лейдона и приземляется с глухим стуком. Моё сердце колотится, и я дышу прерывистыми вдохами.
— Ты в порядке? — спрашивает Шидан, хватая меня за плечи.
— Ага, — говорю я, поднимая глаза. — Просто… чёрт.
Он кивает, прежде чем повернуться и предложить Лейдону руку.
— Спасибо, — говорит Лейдон, поднимаясь на ноги.
— Что, чёрт побери, это было? Я вас спрашиваю.
Шидан пожимает плечами.
— Зверь.
— Я ненавижу это место.
Они оба смотрят на меня так, будто я сошла с ума. Может, для них это и нормально, но я не привыкла, чтобы на меня нападала всякая чертовщина, выходящая из тени. Это неправильно. Лейдон роется в рюкзаке на боку и вытаскивает факел, зажигая его пламенем изо рта. Это всё ещё ново для меня. Огнедышащие люди-драконы просто странные. Как с ними вообще целоваться? Глядя на Шидана, меня охватывает желание, и я уже не в первый раз задаюсь вопросом, какими могут быть на вкус его губы.
Лейдон размахивает факелом, отгоняя тени. От света у меня сжимается желудок. Место разрушено, и здесь не осталось ничего полезного. Что бы это ни было, похоже, оно пыталось съесть всё в этой комнате. Всё оборудование имеет видимые следы укусов. Металлические контейнеры с откусанными кусками.
— Вы уверены, что эта штука мертва? — спрашиваю я, глядя на причиненный ущерб.
Оба мужчины смотрят через плечо на мертвое тело.
— Да, — отвечает Шидан.
— Хорошо. Вот только всё оборудование тоже дохлое, — вздыхаю я, ковыряясь в технике. — Здесь всё разрушено.
Глава 4
Шидан
— Если говорить прямо, то мы на сто процентов облажались, — говорит Амара.
Розалинда кивает. Лейдон мечется по комнате. Человек, известный по имени Гершом, улыбается с самодовольным выражением лица. От него у меня чешутся чешуйки, и мне приходится сопротивляться желанию выбросить его в окно. Он груб с Лютиком. Мне было бы очень приятно доказать его ошибочность его суждений. Хоть мне и приходиться сдерживать себя. Я не должен знать, о чём он говорит, так как я не хочу, чтобы Амара узнала, что я изучаю её язык.
— Мы должны помочь ей, — шипит Лейдон, скрестив руки на груди.
Его волнение проявляется в его позе и движениях. Его контроль достоин восхищения, если бы Амара была в такой же опасности, как его сокровище, я бы не был так спокоен.
— Джоли нашла какой-то механизм за пределами купола, — говорит Амара. — Я отправилась исследовать его несколько месяцев назад, но потом появились Шидан и Астарот. С того дня, я не возвращалась к нему. Я была занята, пытаясь заставить работать генераторы разных механизмов внутри купола.
— Так что ты предлагаешь? — спрашивает Розалинда.
— Я пойду туда проверить его. Мы слишком многого не знаем. Может быть, где-то проходит подземная линия, может быть, это усилитель накопителя или, может быть, это ключ к чему-то еще. Я узнаю, для чего он нужен.
— Очень много вариантов для неизвестности, — замечает Розалинда.
— На общем, пожалуйста! — вмешивается Гершом.
Мои весы терпения перевешивают при звуке его голоса. Я подхожу к тому месту, где он сидит, и наклоняюсь, чтобы нависнуть над ним. Достаточно, чтобы заставить его нервничать. Он ёрзает на своем месте. Амара улыбается, и моё сердце бьётся в груди так быстро и сильно, что я удивляюсь, что никто не услышал этого.
Розалинда переводит взгляд на Гершома, но я замечаю, что она не сообщает ему всех подробностей, а только краткую версию. Он не жалуется и кажется довольным, что меня забавляет. Он ещё больше приседает в своем кресле, а я продолжаю свою игру, нависая над ним.
— Может ли кто-нибудь переместить своего питомца-монстра?
— Передвинь его сам, — говорит Амара.
Всё тело Гершома содрогается, затем, собравшись с силами, он поворачивается на своём сиденье ко мне лицом. Он кладет обе руки мне на грудь и толкает. Его сила незначительна и никак не повлияла на меня. Я смотрю на него и склоняю голову.
— Проблемы? — спрашиваю я на змае, улыбаясь.
— Что эта тварь сказала?
— Он говорит, что хочет тебя съесть, — говорит Амара.
— Амара! — огрызается Розалинда. — Он спросил, не случилось ли чего с тобой.
— Да! Он навис надо мной. Разве они не слышали о личном пространстве? — спрашивает Гершом.
Амара смеётся, и мои сердца поют. Розалинда смотрит на меня, и я думаю, она знает, что я делаю это нарочно. Мне всё равно. Смех Амары того стоит.
— Шидан, оставь человека в покое, — говорит Лейдон.
Боль и грусть в его голосе лишают меня удовольствия от игры. Взглянув на Амару, я отхожу от Гершома.
— Мне не нравится, когда ты выходишь за пределы купола, Амара, ты слишком ценна. Ты больше всего похожа на инженера, который у нас остался.
— Вот почему это я должна выйти за пределы купола, — отвечает она.
Розалинда смотрит вдаль, прежде чем резко кивнуть.
— Ты права, у нас нет выбора.
— Я пойду с ней, — говорю я.
Розалинда поворачивается и смотрит на меня. Её глаза смотрят сквозь меня, оценивая, пока, кажется, не находят меня достойной кандидатурой. Она так же резко кивает.
— Почему ты киваешь? — спрашивает Гершом.
— Амара выйдет из-под купола, чтобы исследовать механизм. Нам нужно посмотреть, связан ли он с городскими системами каким образом.
— И я полагаю, что один из этих инопланетян пойдет с ней? — спрашивает Гершом.
— Да, — говорит Розалинда.
— Я хочу, чтобы с ними пошел человек, — говорит он.
— Амара — человек, — отмечает Розалинда.
Гершом смотрит на неё искоса.
— Я не доверяю этим инопланетянам, я хочу, чтобы с ними был кто-то, кто имеет более… ясную точку зрения.
— Ты шутишь, что ли? — Амара поднимается со своего места, и её лицо становится ярко-красным, когда она кладет кулак на стол.
Гершом смотрит на неё.
— Почему это? Очевидно, что они знают больше, чем делятся с нами. Они что-то скрывают от нас, а также проникают в наши ряды.
— Ты высокомерная задница с мелким умишком в своей черепушке, — говорит Амара.
Я смотрю на Лейдона, но он не знает Общего также, как я. Он