Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Джо, ты никогда не догадаешься, что мне сегодня дала мадам Шантель! – в восторге закричала Мелинда, увидев сестру.
Куинси заставила себя улыбнуться.
– И что же она дала тебе?
Мелинда протянула руку – на ладони у нее лежала новенькая сверкающая гинея.
– Премию! Она сказала, что леди М. была так довольна вышивкой на своем бальном платье, что заплатила ей премию. Поэтому Шантель выдала премию и нам тоже!
– Держу пари, что леди М. заплатила Шантель гораздо больше, чем гинею.
– Не придирайся! Помогает каждое пенни, ты сама это говорила.
Куинси вздохнула:
– Да, говорила.
– Ты разве еще не спрятала ее, Мел? – спросила бабушка, сидевшая в кресле у окна.
– Сейчас спрячу. Джо, сколько у нас уже? Ты ведь знаешь, что у меня плохо с арифметикой.
Куинси сняла с верхней полки банку, вытащила из нее лежавший сверху кулек с чаем и высыпала монеты на стол. Взглянув на сестру, сказала:
– Мел, сядь, пожалуйста. Ты мешаешь мне считать.
Мелинда села с другой стороны стола и стала смотреть, как Джо раскладывает перед собой монеты.
– Я уже заплатила миссис Линли за квартиру, так что, думаю, нам хватит на еду и уголь до следующей выплаты, – сказала Куинси минуту спустя. – Надеюсь только, что скоро наступит лето, и мы сможем сократить расходы на уголь.
– Думаю, не нужно было покупать этот отрез муслина, – проворчала бабушка (ткань лежала у нее на коленях, и она уже начала шить платье).
– Нет, нужно, – возразила Куинси. – Теперь Мелинде лучше, и она так выросла, что ее старые платья выгладят почти неприлично.
Она посмотрела на сестру:
– Я видела, как смотрел на тебя сын миссис Линли, когда ты набирала воду у насоса. Он повсюду ходит за тобой, и мне кажется, он должен был предложить свою помощь, когда ты несла ведро по лестнице.
Мелинда покраснела.
– Он иногда помогает. Иногда он идет за мной по лестнице... чтобы поймать меня, если я упаду.
Куинси с бабушкой переглянулись.
– Смотри, чтобы он не «поймал» тебя до того, как ты упадешь, мисс, – сказала бабушка.
Мелинда в смущении потупилась, и Куинси вновь заговорила:
– С моим жалованьем и деньгами, которые вы получаете от мадам Шантель, мы этим летом начнем копить на покупку коттеджа. – «Только для этого мне придется доказать графу, что он не сможет без меня обойтись», – добавила она мысленно.
Однако Куинси прекрасно понимала, что они не сумеют накопить на коттедж, даже если она останется на службе у графа. Нет, ей надо скопить на службе у графа достаточно денег, чтобы затем вернуться на биржу. Игра на бирже – ее единственный шанс. Она собрала монеты обратно в банку и положила сверху кулек с чаем.
– Неужели мы сможем купить собственный коттедж? Ты, правда, так думаешь, Джо? – Сестра смотрела на нее с недоверием.
Куинси кивнула:
– Полагаю, что сможем, Мел. – При условии, конечно, что бывший секретарь не разорил графа.
Куинси очень надеялась, что ей не придется искать нового хозяина. Бабушка приняла ее план только после того, как минувшей зимой Мелинда едва не умерла от воспаления легких. Они никогда об этом не говорили, но им не верилось, что Мел сможет пережить еще одну зиму в Лондоне. Увы, расходы на доктора и лекарства так истощили их скудные сбережения, что Куинси пришлось продать последнюю серебряную тарелку бабушки, чтобы купить уголь. А до этого она продала на бирже все акции по самой низкой цене – из-за слухов о поражении Веллингтона при Ватерлоо. На самом деле Веллингтон победил, и если бы она придержала свои акции хотя бы на несколько дней, то разбогатела бы, так как биржевые цены после победы над французами взлетели до небес.
В прошлом месяце они с бабушкой целыми днями листали газеты и Книгу пэров. Бабушка пыталась вспомнить что-нибудь о своих бывших знакомых, чтобы помочь Куинси выбрать того, кто, скорее всего, не станет устраивать скандал, если узнает, что Джозеф Куинси на самом деле Джозефина.
Что ж, в этом смысле они сделали правильный выбор. Теперь оставалось лишь доказать графу, что она, Куинси, ему необходима. Ей придется сделать это ради сестры.
Прежде чем переступить порог библиотеки, Куинси сделала глубокий вдох, стараясь успокоиться.
– Доброе утро, мистер Куинси, – сказал Синклер; он сидел на диване, среди вороха папок и бумаг. Но ее бумаги – те, что она вчера сложила на стол, – там же и оставались.
– Доброе утро, милорд. – Куинси передала проводившему ее Харперу плащ и шляпу, затем одернула сюртук и поправила галстук. Не слишком ли туго она его завязала? Нет-нет, ни в коем случае нельзя нервничать!
Харпер вышел и закрыл за собой дверь, оставив Куинси наедине с Синклером.
– Хорошо спали, мисс Куинси? – Синклер встал, жестом предлагая ей сесть за письменный стол.
– Да, благодарю вас, милорд. А вы? – Дерзкие слова вырвались невольно.
Синклер внимательно на нее посмотрел, потом с усмешкой ответил:
– Я спал как младенец. Благодарю вас, мисс Куинси. Она попыталась сесть за маленький откидной столик у окна, но граф покачал головой:
– Нет-нет, ведь ваши бумаги там не поместятся. Вы же не хотите провести еще один день на полу? – Куинси густо покраснела, но Синклер, казалось, не заметил этого. Указав на кожаное кресло за своим письменным столом, он сказал: – Садитесь.
– Но...
– Садитесь.
Куинси повиновалась. Кресло было мягкое и очень удобное – она еще вчера это почувствовала. Вот если бы только ноги доставали до пола...
– Нам придется с самого начала прояснить кое-что, мисс Куинси, – сказал Синклер.
– Да, милорд. Вы должны выбрать, не так ли?
Он взглянул на нее с удивлением:
– Выбрать?
Она кивнула:
– Вы должны решить, как ко мне обращаться – «мистер» или «мисс». Вы не сможете говорить одно, когда мы наедине, и другое – на публике. Слишком легко ошибиться, верно?
Синклер скрестил на груди руки.
– Да, я понимаю вас. Не хотелось бы совершить faux pas[1]. – Он пристально посмотрел на нее, потом вдруг спросил: – А может, лучше забыть «мистера» и «мисс»? Просто Куинси – устраивает?
– Это было бы в высшей степени неуместно, милорд.
Их взгляды встретились, и губы Синклера растянулись в усмешке.
Куинси почувствовала, что снова краснеет.
– Видите ли, милорд, подобное обращение подразумевало бы... дружеские отношения, которых на самом деле не существует.