Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы же не интересуетесь земными делами? — резко спросил Шелтон, подавляя улыбку.
— Я интересуюсь, хотя и в чисто эзотерическом смысле, — ответил человек в маске. — В конце концов, жизнь и поступки людей — это часть Вселенной, которую я рассматриваю в своей теории. Я не могу полностью игнорировать то, что существует. В моей формуле всё человечество будет представлено одним символом — нулём. — в его голосе прозвучали почти зловещие нотки. — Возможно, я объясню это при каком-нибудь будущем контакте.
— Я буду с нетерпением ждать его, — сказал Шелтон. — Что касается семерых мужчин, я верю, что адаптен оживит их. — он сжал челюсти. — И я собираюсь раскрыть тайну того, что с ними случилось, даже если на это уйдёт год. До свидания.
Он выключил трансляцию, но не раньше, чем Космический Учёный издал тихий смешок, а затем его изображение исчезло.
Майра Беннинг снова вздрогнула.
— Теперь я могу по достоинству оценить это выражение — «холодный учёный», — пробормотала она. — Он весь такой. Если он может смеяться над трудностями этих людей, значит, он — животное.
— Но он человек, — встал на его защиту Шелтон. — Обратите внимание, как близко он был к Земле — должно быть, парил совсем рядом, поскольку сигналы передавались туда и обратно с минимальной задержкой. Он, вероятно, подолгу околачивается возле Земли, жадно слушает новости и смотрит телепередачи, терзаясь из-за того, что дал глупую клятву никогда не возвращаться. Я его раскусил.
Глава 5
Экспедиция в неизведанное
Когда они вернулись в больничную палату, пострадавшие всё ещё находились в безжизненном оцепенении. Шелтон приказал сделать ещё одну инъекцию адаптена.
Пока он ждал, ночные часы пролетели незаметно. Но на рассвете уставшая, словно наэлектризованная, команда услышала тихий стон, перекрывший шум работающих аппаратов искусственного дыхания. Шелтон вскочил и, заглянув через стеклянную крышку корпуса, увидел, что руки и ноги человека дёргаются. Его голова моталась из стороны в сторону. Он был жив!
Внезапно сквозь вибратор послышался его слабый голос:
— Газ… холод… удушье… чёрт бы их побрал! Газ…
Последовали мучительные стоны, затем наступила тишина. Человек — капитан Харви — погрузился в спокойный сон.
— Вытащите его, — приказал Шелтон. — Адаптен сделал своё дело, всё в порядке. Остальные тоже скоро придут в себя. — его улыбка облегчения сменилась болезненным зевком. — А потом мы все сможем немного поспать.
Восемь часов спустя в палате, где приходили в себя семеро людей, которые, казалось, умерли на Япете, состоялась важная конференция. Они уже полностью проснулись, курили сигареты и выглядели, в целом, практически здоровыми.
— Капитан Харви, расскажите нам, что произошло, — попросил Родни Шелтон, когда прибыл директор Битти.
Майра Беннинг и Марк Трэфт уже были там. Здоровяк-пилот, придя в себя после ночного сна, приветствовал своих товарищей с нескрываемой радостью по поводу их чудесного возвращения к жизни. Целую неделю он считал их мертвецами.
— Рассказывать особо нечего, — медленно произнёс капитан Харви. — Это поразило нас, как удар молнии. Мы заглянули в пещеру, но мало что смогли разглядеть. Затем нас внезапно охватил сильный холод. В то же время мы задохнулись от какого-то газа без запаха. По крайней мере, мне так показалось.
Он оглянулся на своих людей, ожидая от них подтверждения своим словам, и все они кивнули. В их глазах отражался шок, который они испытали.
— Мы пытались бежать к кораблю, — продолжил капитан Харви, — но потеряли сознание. Это всё, что нам запомнилось, а потом мы очнулись здесь несколько часов назад. — он криво улыбнулся. — Трудно поверить, что прошло столько дней.
— Всё это — одна большая загадка, — проворчал директор Битти. — Откуда взялся этот газ? Шелтон, мы должны всё разузнать.
Шелтон задумчиво посмотрел на собравшихся.
— Я уже пришёл к определённым выводам, — заявил он без предисловий. — Странный газ появился не из обычной атмосферы. Я уточнил это у Космического Учёного. — он кратко изложил факты, не обращая внимания на удивление слушателей. — Следовательно, возможно, что газ исходил из пещеры. Возможно, он образовался в результате вулканической деятельности на Япете. Он выходил из пещеры как из естественного вентиляционного отверстия.
— Это логично, — задумчиво произнёс директор.
Шелтон внезапно повернулся к капитану Харви.
— Когда вы выходили из комы, капитан, вы сказали: «Газ… холод… удушье… чёрт бы их побрал!» Чем вызваны эти последние слова?
Капитан вздрогнул:
— Разве? — неуверенно начал он, затем перевёл дыхание и твёрдо продолжил. — Возможно, это было моё воображение, но мне показалось, что я видел фигуры, прячущиеся в тени пещеры. Никто из моих спутников не видел этих фигур. Я спросил их. Я был ближе всех ко входу в пещеру и крикнул Беннингу, чтобы тот спустился со своего опасного насеста. В этот момент стало холодно, и мне показалось, что я увидел в пещере какие-то фигуры.
Он мрачно поджал губы.
— Это означало бы, — проницательно заметил Шелтон, — что какой-то человек или люди, находившиеся в пещере, выпустили этот газ.
Собравшиеся были ошеломлены таким предположением.
Огромные кулаки Трэфта непроизвольно сжались.
— Это могли быть частники, — почти прорычал он. — Может быть, они хотят заполучить бериллиевую руду для себя и готовы пойти на всё, кроме убийства. Если кто-то изобрёл газ, вызывающий анабиоз, значит, теперь у них есть что-то столь же полезное для их целей, как и смертоносный газ. — Он заскрежетал зубами от внезапно нахлынувшей ярости. — Грязные псы! Использовать такие ужасные средства, чтобы добывать бериллиевую руду!
— Глупости, — выплюнул директор Битти, свирепо глядя на импульсивного пилота. — Мы не можем делать столь поспешные выводы. Это, скорее всего, природное явление. Частники не осмелились бы зайти так далеко. — Он перевёл взгляд на капитана Харви. — При всём моём уважении, капитан, я думаю, у вас слишком богатое воображение.
— Может быть, и так, — легко парировал грубоватый капитан. — Но я и мои люди вернёмся туда, как только сможем, и выясним это.
В его глазах светился дух отваги, и его люди, не колеблясь, кивнули в знак готовности.
Глаза Шелтона внезапно загорелись. Он повернулся к директору.
— Я думаю, что ВЗБИ следует отправить туда экспедицию, и я возглавлю её. В любом случае, следующим в нашем списке для полевых испытаний биокоррекции стоит именно Япет. На самом деле, мы можем объединить экспедиции — использовать ВЗБИ-14. Это достаточно большой корабль, способный вместить как капитана Харви и его людей, так и для все наши геодезические принадлежности.
Директор Битти обдумал это предложение, и на его бородатом лице отразилось сомнение. Шелтон возглавлял подобные рутинные экспедиции на десять других планет, но только после того, как там были созданы аванпосты флота. Эта экспедиция была совсем другим