Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы не тратили время попусту.
— Я серьезно отношусь к работе.
— Это производит впечатление.
— Если у вас есть вопросы…
Звук шагов прервал Анджелину. Взглянув, она увидела Гэса Нортона из «Нортон констракшн». Только не это! Она чуть не застонала, когда он направился к ним.
При взгляде на нее Гэс расплылся в усмешке.
— Ну, ну, кому же здесь быть, как не синьорине Анджелине.
— Здравствуйте, мистер Нортон. — Анджелина с трудом сдержалась, чтобы не заявить, что Гэс Нортон — из рук вон плохой строитель, не говоря уже о том, что он подонок: этот мерзавец не перестал распускать слухи об их отце даже тогда, когда отца оправдали.
— Да брось, малышка Лина, мы давние знакомые, чтобы обращаться так официально.
Она повернулась к Джону:
— Я, пожалуй, пойду, мистер Росси. Сообщите нам о своем решении.
— Значит, и твои братья решились поучаствовать. — Гэс прищурился. — Я и вправду рад, что вам удалось расхлебать кашу из-за случившегося с вашим папулей. Ведь его и впрямь долго считали сильно виноватым.
Анджелина метнула бешеный взгляд в Гэса.
— Не смей говорить так о моем отце…
Джон прервал ее, встав между ней и подрядчиком, устремив на него неподвижный взгляд и сохраняя ровный тон, хотя Анджелина заметила, что у него сжались кулаки:
— Спасибо, что задержались, мистер Нортон, но мне ваши услуги не понадобятся.
Гэс пришел в замешательство.
— Но я не отдал вам свой план реконструкции.
— Повторяю, в этом нет необходимости, — сказал Джон все так же непреклонно и сухо.
Гэс перевел взгляд с Джона на Анджелину.
— А, понятно. — Он гадко усмехнулся. — Что ж, куда уж мне соперничать с тем, что может предложить она.
Все произошло в доли секунды. Джон схватил Гэса за рубашку и прижал к стене.
— Слушай, кусок дерьма, — прошипел Джон. — Тому, кто оскорбляет даму в моем присутствии, не видать работы. А если ты считаешь, что тебе отказывают потому, что она может предложить нечто особенное, то тут ты прав: у нее отличные идеи по реконструкции отеля, а от тебя я еще ничего не дождался. — Джон отпустил его. — Гарри, проводи этого типа.
— С удовольствием, мистер Росси, — сказал охранник, беря Гэса под руку и выпроваживая за дверь.
Джон повернулся к Анджелине:
— Жаль, что все произошло у вас на глазах. — Увидев, что девушка готова заплакать, он добавил: — Стоит ли обращать на таких, как он, внимание?
Анджелина покачала головой.
— Дело не во мне, а в отце, — объяснила она. — Его оправдали. Но от слухов не избавиться.
Джон протянул руку и погладил ее по щеке:
— Шш, Анджелина. Неважно, что сказал этот подонок. Мне известно, что старший Ковелли ни в чем не виноват.
Джон склонился к ней, и Анджелина почувствовала, что он слишком близко. Так близко, что мог бы поцеловать ее…
Вернулся Гарри.
— Мистер Росси, Нортон ушел, и я пообещал вызвать полицию, если он вернется.
Джон поблагодарил, не отрывая глаз от Анджелины.
— Давайте выйдем подышать, — предложил Джон. Он заметил страх в глазах девушки и улыбнулся. — Не волнуйтесь, мисс Ковелли, просто хочется поговорить.
В этом нет ничего плохого, рассудила Анджелина и кивнула:
— Я знаю подходящее местечко.
Анджелина повела Джона в городской парк. Они молча прошли по рощице с большими кленами, с которых уже облетели листья. Хотя было солнечно, осень быстро уступала место зиме.
Они неспешно дошли до фонтана, и Анджелина присела на бетонный край.
— Отец, бывало, приводил меня сюда в детстве. — Она вздохнула. — Его не стало два с половиной года назад.
Джон кивнул и засунул руки в карманы куртки.
— Знаю. У «Росси интернэшнл» правило проверять все фирмы, подавшие заявки на участие в тендере по любому проекту. Я знаю, каких трудов вам стоило оправдать его после несчастного случая на стройке. — Он присел рядом. — Как же трудно пришлось вашим родным.
— В невиновности отца никто и не сомневался, по крайней мере в семье. Мы знали, что он никогда не использовал некачественные материалы. Но чтобы оправдать его, пришлось найти настоящего виновника. И благодаря частному следователю удалось разобраться во всем.
— И кто же это был?
— Сын владельца пиломатериалов. Он наркоман, и ему нужны были деньги, поэтому он продал некачественный материал, выдав за первосортный. Он теперь в тюрьме, отбывает десятилетний срок за непредумышленное убийство. Вероятно, выйдет досрочно через несколько лет.
Джону захотелось утешить ее. Странно, ведь он даже не знал старшего Ковелли. Но он все ближе знакомился с его дочерью… даже слишком близко.
— Все наладится.
Она пожала плечами.
— Наверное. Отца не вернешь. И ему бы не понравилось, что мы отравляем себе жизнь.
— Разумный подход, хотя не всегда легко придерживаться его, — сказал Джон.
— Ну, мы привыкли жить с проклятием.
— Проклятием?
Она кивнула.
— Почти полвека назад семья была проклята. Все началось в годы Второй мировой войны, когда бабушку обещали в жены одному, а она влюбилась в другого… моего деда, Энрико Ковелли. Семья человека, которого бросили у алтаря, наложила проклятие на моих деда с бабушкой. Бабушка непрестанно молится. Что бы ни случилось, она считает себя виновной.
Джон внутренне напрягся:
— Вы верите в проклятие?
Анджелина неподвижно глядела на фонтан, а ветер развевал ей волосы.
— Когда что-то случается, легко видеть в этом оправдание. Но не думаю, что в гибели отца следует винить проклятие. Или в смерти Джастина… — Она осеклась, но лицо ее неожиданно озарилось улыбкой. — С родными приключалось и немало замечательного. Взять хотя бы Рика, разбогатевшего на нефтяном месторождении в Техасе и вернувшегося домой после многих лет отлучки. Встречу Рика и Рафа с настоящей любовью. Процветание маминого ресторана. Вновь оживившийся спрос на плотников в наших краях.
Джон находил очарование в том, как сияют ее глаза, вздергиваются в улыбке уголки губ, как она покусывает нижнюю губу, когда нервничает.
— Похоже, семья Ковелли преуспевает. Значит, у вас есть все, что вам нужно?
— Всегда найдется, о чем пожелать.
«Уж я-то точно знаю, чего мне хочется», — подумал Джон, роясь в кармане и протягивая ей монету.
— Тогда загадайте!
Она посмотрела на него, потом на монету в двадцать пять пенсов.